Иэн Флеминг в записной книжке тридцатых годов пишет: "Некоторые женщины откликаются на плеть, другие на поцелуй. Большинству из них нравится смесь того и другого, но ни одна из них не отвечает не отвечает на мысль саму по себе, на умственный запрос, если только они не мужчины, одетые, как женщины (1)"
Обнаружила, что Роберт А. Каплен в книге о "девушках Бонда" (2) цитирует эту фразу, опустив слова о "мужчинах, одетых как женщины". Интересно, как он это понял? Или совсем не понял, потому и не стал цитировать?
1. 'Some women respond to the whip, some to the kiss. Most of them like a mixture of both, but none of them answer to the mind alone, to the intellectual demand, unless they are men dressed as women' (cited in Corruptions of Empire: Life Studies & the Reagan Era by Alexander Cockburn, 1988, p.58).
2. Shaken & Stirred: The Feminism of James Bond by Robert A. Caplen, 2010, p.33.
Обнаружила, что Роберт А. Каплен в книге о "девушках Бонда" (2) цитирует эту фразу, опустив слова о "мужчинах, одетых как женщины". Интересно, как он это понял? Или совсем не понял, потому и не стал цитировать?
1. 'Some women respond to the whip, some to the kiss. Most of them like a mixture of both, but none of them answer to the mind alone, to the intellectual demand, unless they are men dressed as women' (cited in Corruptions of Empire: Life Studies & the Reagan Era by Alexander Cockburn, 1988, p.58).
2. Shaken & Stirred: The Feminism of James Bond by Robert A. Caplen, 2010, p.33.
все, приехали, я прочла "отвлекаются на плеть"
Вот-вот. А мужики в юбках меня как-то мало заинтересовали. ))
Очень женоненавистнически звучит.
Хотя что еще ждать от автора "Джеймса Бонда"?
klavir, Мне самой интересно, что он подумал.))
aretania, Возможно. Хотелось бы знать, а то по другим его рассуждениям похоже, что Флеминг считал, будто женщин с мозгами не бывает.
Hemem, Faith S., myowlet, Я сперва перевела как «но ни одна из них не отвечает только уму самому по себе», но мне казалось, что и ни одна из них не отвечает на мысль саму по себе передает тот же смысл — сознание, очевидно, в противоположность телу, телесным инстинктам. Mind ведь можно перевести по-разному. Например, to read smb.' s mind - читать чужие мысли.
Bond came to the conclusion that Tilly Masterton was one of those girls whose hormones had got mixed up. He knew the type well and thought they and their male counterparts were a direct consequence of giving votes to women and ‘sex equality’. As a result of fifty years of emancipation, feminine qualities were dying out or being transferred to the males. Pansies of both sexes were everywhere, not yet completely homosexual, but confused, not knowing what they were. The result was a herd of unhappy sexual misfits - barren and full of frustrations, the women wanting to dominate and the men to be nannied. He was sorry for them, but he had no time for them.
У нас перевели (в квадратных скобках добавляю пропущенное): "Бонд пришел к выводу, что Тилли Мастертон относится к тем девушкам, у которых гормоны перепутались. Ему был знаком этот тип, и он считал, что такие женщины
с их мужскими повадками[и их мужские аналоги] были прямым следствием предоставления им права голоса и «равноправия полов». В результате пятидесятилетней эмансипации женственность исчезла или переходила к мужчинам. [Pansies (гомики?) обоих полов были повсюду, хотя и не полностью гомосексуальные, а растерянные, не знающие, кто они такие] Результатом были сексуальные недоразумения [тут пропущено barren and full of frustrations, но это не так важно], озабоченные и растерянные женщины, желающие играть доминирующую роль, и мужчины, желающие, чтобы их нянчили. Он их жалел, но совершенно не было времени ими заниматься".какая глубина в бондиане оказывается
«— Ты гений, Эрнст. Твой алтарь смерти останется навсегда. Люди читали о таких вещах у По, Лотреамона, де Сада, но никому не пришло в голову воплотить эти фантазии в жизнь. Волшебная сказка стала реальностью. Диснейленд Смерти; но, конечно, — торопливо добавила она, — на совсем другом уровне. Столько поэзии.
— Со временем я напишу обо всем. И тогда люди узнают, кто жил среди них, непризнанный и безвестный, — Блофелд почти визжал, — кого гнали и хотели пристрелить, как бешеного пса. Кто старался выжить изо всех сил! И не заметай я следы, нас давно бы уже прикончили, или отдали их паршивым судьям. Ах, милая Ирма, — он успокоился, — мы живем в мире, где настоящее величие подобно смертному греху. Пошли! У нас еще много дел».
Впрочем, раньше он был не таким: «Парень, конечно, свихнулся. Спокойный голос, так хорошо запомнившийся Бонду, никогда не поднимался раньше до визжащих гитлеровских интонаций. А холодная, сверхчеловеческая самоуверенность, всегда лежавшая в основе его проектов? Куда-то улетучилась, не без его, надеялся Бонд, скромной помощи. Ему удалось завалить два самых грандиозных замысла Блофелда».
А еще Блофелд любит оперы Вагнера.
klavir,
это та самая хорошая плохая литература
У нас в переводе всё как-то грубее:
"‘I suppose you know you’re both mad as hatters.’
‘So was Frederick the Great, so was Nietzsche, so was Van Gogh. We are in good, in illustrious company, Mister Bond. On the other hand, what are you? You are a common thug, a blunt instrument wielded by dolts in high places. Having done what you are told to do, out of some mistaken idea of duty or patriotism, you satisfy your brutish instincts with alcohol, nicotine and sex..."
«— Вы оба — свихнувшиеся психи, — сказал он.
— Как и Фридрих Великий, и Ницше, и Ван Гог. У нас хорошая компания, мистер Бонд. А что вы из себя представляете? Обыкновенный громила, слепое орудие высокопоставленных болванов. Из так называемого «чувства долга» или «патриотизма» делаете, что приказано, потом жрете, пьете и трахаетесь ...»
Потеряны все интонации
Зачем переводчик это сделал?
Откуда жрете?
ну, там другое потеряно - про brutish instincts, причем можно же было, это не тот случай, когда совершенно непонятно, что делать.
хотя такое уже привычно - вчера видела дублированную документалку, там переводчик вообще перепутал статику со статистикой
А переводчик заставил Бонда сказать: "— Ну, Блофелд, ублюдок шизанутый, твой кочегар там, внизу, знает свое дело. Теперь зови дюжину ведьм, и если они такие же красотки, как фройляйн Бунт, попросим Ллойд Вебера сбацать музон и поставим к Рождеству на Бродвее. Заметано?"
myowlet, Переводчик, как видишь, вообще не церемонится с Флемингом.
~neparse, тогда уж "курите, пьете" или вроде того Вот-вот, и без грубых слов, не характерных для Блофелда.
что-то я не поняла, откуда взялся Вебер там, где был Кауард?
сбацать музонЗаметано?"
myowlet,
затейник переводчик
чоткий пацан с района
Ну да, а какая-нибудь женщина в это время писала в дневнике или внушала дочери – мол, главное не показывать мужчине, что у тебя есть хоть какие-то умственные способности, им вовсе не умные беседы от нас нужны, а совсем другое... Вечная история
попросим Ллойд Вебера сбацать музон