20:14 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

17:10 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:53 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:32 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:01 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:33 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:03 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:11 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

23:11 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

20:52 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:55 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:02 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:40 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

01:32 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

00:59 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:11 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

18:52 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:55 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:04

Спасибо всем, кто отвечал вчера на вопрос о латыни и Онегине. Сам Набоков считал первую версию ( (1) " так как латынь устарела, неудивительно, что Онегин мог всего лишь разбирать эпиграфы") бессмысленной. "Какими бы скудными ни были познания Онегина в избитых латинских цитатах, они скорее противопоставление, нежели результат исходной ситуации; второй, правильный с моей точки зрения, вариант((2) "хотя латынь вышла из моды, он все же умел разбирать эпиграфы") не лишен юмора: "Латынь устарела, но, хотите верьте, хотите нет, он и впрямь мог расшифровывать затертые эпиграфы и беседовать о Ювенале (во французском переводе)!"
Честно говоря, я еще больше запуталась.))) Но теперь, когда мне подсказали, что в качестве контекста надо взять не одну эту строфу, а хотя бы две
(Мы все учились понемногучитать дальше
мне наиболее правдоподобным кажется такое понимание:
"Хотя Онегин знал немного, но остальные знали еще меньше, потому считали его ученым малым... " Получается, я выбираю теперь "иное".

@темы: русская литература

12:58 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра