11:10

В сказке "Три мудрых брата" ("Сказки народов Памира"М. 1976) три этих самых брата встречают человека, которого сперва принимают за старика, настолько он оброс бородой. "Побрили его, привели в порядок, смотрят: и впрямь это юноша, совсем молодой, только густой бородой оброс. Спросили его братья:
- Почему ты здесь так долго сидишь?
- Вот уже семнадцать лет, - ответил он, - как царь обещал выдать за меня свою дочь, а сам не выдает". Братья обнаружили, что недалеко зарыт клад - кувшин с золотом. Отдали его юноше, но предупредили, что царь за него дочь не отдаст. Тот и отдал. Они объяснили, как догадались:
- Если бы царь собирался выдать за тебя свою дочь, он бы хоть раз за семнадцать лет пришел бы тебя навестить, побрил бы тебя. Видишь, у тебя волосы и борода тебя самого переросли, люди тебя девяностолетним стариком считают."
Вот уже семнадцать лет... Бедная царевна. Но когда я прочитала про "юношу, совсем молодого", представила, что ему лет 18-20. Как же это он семнадцать лет ждет свадьбы? Если его с царевной обручили в детстве и сейчас он и вправду не так уж много лет, непонятно, когда успела так сильно отрасти борода.
Записана сказка была в 1954 от сорокалетнего мужчины. Неизвестно, он ли ввел в сказку эти "семнадцать лет" или так рассказывали до него.

@темы: сказки

20:53 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:10

"The Observer" сегодня сообщает, что были найдены ранние сатирические очерки П.Г.Вудхауза, написанные им в соавторстве с другом Бертрамом Флетчером Робинсоном (по прозвищу Бобблс) и опубликованные в "Daily Express" и "Vanity Fair". Четыре очерка, написанные в 1904 - 1907 годах, свидетельствуют о том, что Вудхауз в юные годы интересовался политикой, хотя впоследствии производил впечатление человека аполитичного.
статья в оригинале

Вудхауз в 1928 году.
Кто-то, может быть, скажет: "Ну и что тут такого интересного? Зачем сообщать об этом в посте? Вот если бы нашли новый рассказ про Дживса и Вустера..." Ну а меня порадовало, что у Вудхауза был, оказывается, друг по имени Бертрам.

@темы: Вудхауз

К этому посту Пишет  Мерри:
24.07.2009 в 18:21


tes3m
...Что касается статьи, то это лишь один пример "непереводимой игры слов" - я как переводчик сталкиваюсь с непереводимыми понятиями постоянно. Privacy, безусловно, один из краеугольных камней англоязычной культуры... но есть и другие вещи. И другие слова, столь же непередаваемые. В одном фанфике, который я перевожу и который вообще является блестящим образцом английского текста, одним из центральных концептов является понятие decorum. У него совершенно нет русского аналога, и нам пришлось очень долго думать, прежде чем найти одно слово, которое хотя бы просто подходило ко всем контекстам, но и то оно крайне слабо передает идею - уместный... Дело в том, что decorum означает соответствие как формальным требованиям - правильным манерам, движениям, жестам, словам, так и к отношениям - достойным мыслям, чувствам и т.д. В русской культуре просто отсутствует идея объединения формы и содержания при поведении, которая в английском повсеместна - скажем, непереводимые слова "джентльмен" и "леди" строятся на ней же...

URL комментария
А еще в той статье упоминалось понятие understatement. Сегодня я посмотрела в воспоминаниях Клауса Манна, что он пишет о Э.М. Форстере. а он пишет: "Из всех литературных знаменитостей, с которыми более или менее близко познакомился я на протяжении лет(и Богу ведомо, их было много! более чем достаточно!), Форстер является одним из самых обаятельных, как раз потому, что он, кажется, совершенно не осознает своего обаяния, воздействия своей личности. Он весел, невзыскателен, наделен высоким тактом и как человек, и как писатель. Все у него understatement, пользуясь непереводимым английским выражением; нет никаких кричащих тонов, никаких резких или кокетливых жестов. В его обществе можно быть веселым, можно радоваться."Внизу помещен перевод " understatement - сдержанное высказывание".("На повороте"М.1991)

@темы: язык, переводы, Э.М.Форстер

Я только что нашла фотографию Боба Бакингема (Buckingham, Robert Joseph (c 1902-1975), лондонского полицейского, друга и любимого человека Э.М. Форстера. Познакомились они в 1930, когда Бобу было 28, а Форстеру 51. Очень нелегко было найти изображения Боба, хотя он фотографировался вместе с писателем.

Я мало пишу о творчестве Э.М.Форстера. Вот и опять собираюсь обсуждать его личную жизнь (к счастью, он и сам не возражал против этого, о чем и писал Т.Э.Лоуренсу в 1928: "But when I die and they write my life they can say everything."отсюда). Но все же несправедливо говорить только о жизни. Поэтому в виде вступления цитирую диссертацию, которую я нашла в сети - тут кратко сказано то, что надо иметь в виду, говоря об этом писателе (не потому, что автор открывает что-то новое, а потому, что повторяет то, с чем трудно не согласиться): "Фигура Э.М.Форстера (1879 – 1970) с полным правом может считаться знаковой для всего англоязычного мира и особенно для Великобритании. ... его произведения представляют собой своеобразную квинтэссенцию «английскости», поскольку включают в себя всё, что так или иначе соотносится с этим понятием. К сожалению, массовый российский читатель плохо знаком с творчеством Форстера... На родине же Форстер воспринимается не только как классик национальной литературы, но и как символ гуманизма и здравого смысла, а также как символ ушедшей в прошлое «золотой» эпохи эдвардианства, играющей важную роль в современной английской индустрии ностальгических настроений. Несмотря на долгую жизнь, Форстер до самого конца сохранял неразрывную духовную связь с этой эпохой, на которую пришлись счастливые годы его юности, когда он сложился как писатель и мыслитель. Гуманистические взгляды Форстера общеизвестны: главной и непреходящей ценностью он считал близость между людьми – симпатию, дружбу, любовь, то необъяснимое, почти мистическое родство душ, которое может соединить двух, казалось бы, совершенно разных людей."
elar.usu.ru/bitstream/1234.56789/1172/1/urgu060... - отсюда.
И все тут правда: он и впрямь классик, и впрямь гуманист, и про "казалось бы, совершенно разных людей" тоже хорошо сказано.Первый успешный опыт Форстера в партнерском сексе относится к 1916 году, когда он работал в Красном Кресте в Александрии. Было ему уже 37 лет. И произошло это с солдатом на пляже. Поэтому Форстеру этот опыт и не очень понравился, как рассказал он о том своей подруге ("my only woman friend") Флоренс Баргер. Секс с неизвестными, который кому-то как раз и нравится, Форстера не привлекал. До этого он много раз влюблялся в красивых молодых людей, равных ему по социальному положению, но всегда безответно.читать дальше

@темы: джентльмены и простые парни, гомосексуальность, Э.М.Форстер

14:37

Прочитала у  aretania, как она увидела болгарина, прототипа Каркарова: "это муж моей шотландской подруги. я слышала о том, как роулинг подкатила к нему в кафе и расспрашивала, еще во времена первой книги".Обратила внимание на такую деталь:"абсурдное приплывание из болгарии на корабле в книге обусловлено тем, что прототип - бывший моряк, много говорил дамочке о плаваньях".
Хочется в очередной раз сказать: вот как причудливо из фрагментов реальности складывается художественный вымысел.
Хотя до меня дошло с опозданием, что если речь идет о прибытии из Дурмстранга в Хогвартс, то Болгария тут не при чем. Дурмстранг - школа для волшебников из разных стран Европы и расположена где-то в Скандинавии, я полагаю.
Но это, на мой взгляд, не отменяет того, что вымышленный корабль, скорее всего, возник благодаря рассказам моряка.

@темы: ГП, литература и жизнь

Слушаю эту арию из оперы Перселла "Король Артур", которую  Мильва использовала для клипа.
видео
читать дальше

@темы: музыка

03:59 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:08 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Джиоева А.А.
АНГЛИЙСКИЙ МЕНТАЛИТЕТ СКВОЗЬ ПРИЗМУ КЛЮЧЕВЫХ СЛОВ: PRIVACY.
Статья
А на меня когда-то огромное впечатление произвел диалог:
Они станут говорить: “Уэлларды сегодня затопили камин в гостиной”. Это полностью разрушит мою частную жизнь. Будь я проклят, если допущу это.
Это из романа Алана Милна, который любит  Llyd, Two People (1931), в русском переводе - "Двое" . А вот оттуда же описание того дома, о котором идет речь:
читать дальше

@темы: язык, английская литература

В 1902 году Э.Карпентер издал книгу "Ioläus: An Anthology of Friendship" - антологию гомоэротической поэзии с очерком истории "дружбы" (на самом деле, однополой любви в ее духовных и эмоциональных проявлениях) у разных народов. Давид и Ионатан, Ахилл и Патрокл и так далее. Там, кстати, не были забыты и женщины, хотя, понятно, о них было меньше (меньше сведений сохранила история): есть, например, упоминание не только о Сафо, но и о королеве Анне и герцогине Мальборо. Гомосексуальная любовь была изображена там несколько односторонне: физиологическая ее сторона замалчивалась, т.к. целью книги было не напугать непривычных к таким вещам поствикторианцев, а, напротив, сделать для них мысль об однополой любви более приемлемой.
Книга имела большой успех и была прозвана книготорговцами "Библией содомитов".
читать дальше

@темы: история, английская литература, гомоэротизм, античность, женщины

Прочитала, что в начале 20 века в Англии немолодые мужчины представляли своих молодых любовников в обществе как "племянников" ("принятый в английском высшем свете эвфемизм").
Queer episodes in music and modern identity. Sophie Fuller, Lloyd Whitesell 2002 Стр. 227
Написано это было в связи с Фрэнком Шустером, сыном немецкого банкира, другом Уайльда и и братом Аделы Шустер (знакомой многим тоже по биографии Уайльда). Он был поклонником музыки Элгара и много потратил денег на его карьеру, однако композитор не одобрял отрыто гомосексуального образа жизни Шустера, этих самых "племянников", поэтому обращался с ним иногда очень холодно (это когда уже прославился и не особо нуждался в помощи). Зигфрид Сассун писал в дневнике, что сам наблюдал однажды, как Элгар третировал своего почитателя, из чего сделал вывод, что композитор эгоист, безразличный к чувствам других. Авторы книги, откуда я все это взяла, замечают, что Элгар, вероятно, и нелюбезен-то с Шустером был в тот раз из-за Сассуна, поскольку те пришли вместе и композитор мог принять молодого поэта за одного из "племянников" мецената. В скобках они же добавляют, что Сассун неожиданно так понравился Элгару, что тот "предлагал поэту в двух отдельных случаях совместную поездку на машине композитора". Но сам Элгар, подчеркивают авторы, гомосексуалистом не был.

@темы: Зигфрид Сассун, гомосексуальность, английская литература, слова, a very British story

10
Мы ждали героинь, уснувших
В тени крушин зазеленевших,
Иль сладко дремлющих на ложах
Из лилий и из веток рыжих,
И мы воспели б напоследок
Их губы, пыл их лихорадок,
Чтоб, с нашей юностью покончив,
Сказать потомству, как изменчив
Весь облик, как коварны речи
И плачи этих Беатриче.
ТРИСТАН ДЕРЕМ (перевод Бенедикта Лифшица)

@темы: Сарджент, художники

 Sherlock цитирует книгу Генри В. Мортона «От Рима до Сицилии. Прогулки по Южной Италии».:
"Среди английских путешественников, интересовавшихся тарантизмом, был философ Джордж Беркли, епископ Клойна. Он приезжал в Южную Италию в 1717-1718 годах, и жаль, что мало видел, потому что рассказчик он идеальный. В Бари, однако, он стал свидетелем редкого проявления: танцующий человек схватил меч и сделал в его сторону угрожающий жест. В дни, когда мечи стали атрибутом тарантеллы, женщины, как и мужчины, часто танцевали с ними и иногда наносили себе ими ранения, как жрецы Кибелы."(Приятна похвала Беркли.)
Тарантул. – Крестьяне, танцующие до упаду. – Загадка тарантизма.
А вот объяснение того, почему болонские студенты выглядят не очень юными: "... в Болонье стало возрождаться изучение римского права и многим лучшим умам того времени показалось, будто в бесприютном море засветил им, наконец-то, приветливый маяк. В Болонью из многих стран пожилые состоятельные люди поехали изучать право. читать дальше
"Мне интересно было узнать о знаменитых женщинах, профессорах Болоньи времен раннего Средневековья. Историю о женщине-профессоре, столь красивой, что лекции ей приходилось читать, укрывшись за экраном, дабы не отвлекать аудиторию... читать дальше
Весь отрывок.Болонья: Юридические школы Средневековья - Студенты Ренессанса - Женщины-профессора.
О художнике Бернини
Я часто думал, что на самом деле произошло между святым Франциском и девушкой.

@темы: история

1.– ... Темнее глаз я не встречал. Вам кто-нибудь говорил об этом?
Никто, сколько она помнила, ей такого не говорил....
– Бесценная миссис Корбет. Да вы прелесть.
Никто, сколько она помнила, никогда не называл ее «прелесть». Никогда, на ее памяти, не была она ни для кого и «бесценной»....
2.– Так что это за история у Генри с женой бакалейщика? Говорят, она здесь торчит с утра до ночи.
– Что ты, у Генри? С какой женой?
– Бакалейщика вроде бы – не знаю. Да ты разве не слыхал?
– Нет, что ты. Не может быть. Чтобы у Генри – и женщина?
– А что? Думаешь, нет?
– Никогда не поверю. Только не у Генри. Он же от мухи последней сбежит, если она женского пола.
– Так ведь женский пол – они все назойливые как мухи.

Новеллы Г.Э.Бейтса

@темы: английская литература, рассказ


Видео взяла в этом посте
О фильме;Еще
К вопросу о происхождении танго:  Alicja zza lustra советовала "профи фильмы - "Танго-бар" 1935 и 1988 гг.", но я их не нашла.

@темы: музыка


читать дальше

@темы: Марсель Пруст, гомоэротизм, музыка

Я поместила в своем сообществе рассказ Э.М.Форстера "Доктор Вулэкотт" в русском переводе. Рассказ фантастический, как и многие другие у Форстера (его называют, я видела, ghost story, да так оно и есть) и гомоэротический.
Т.Э.Лоуренс писал о нем: "Это самая сильная вещь, какую я когда-либо читал. Я почти заболел из-за нее и все еще не нашел достаточно смелости, чтобы прочитать ее еще раз. Когда-нибудь я напишу вам о ней, как она того заслуживает. Великая честь получить возможность прочитать такую вещь, как эта. Вирджиния [Вулф], очевидно, ее не видела, иначе она не написала бы так много чепухи в своей заметке о вас.В этой заметке есть и много хорошего, мне она понравилась. Но Вирджиния явно видела вас только с той стороны, что открыта общественности. Или же она не отличает видимость от сущности. Послушайте, я надеюсь, вы знаете, какая все же замечательная вещь "Доктор Вулэкотт". В ней больше взрывной силы, чем во всем, чем во всем, что мне когда-либо встречалось.А самое необыкновенное заключается в том, что вы вот так запросто разговариваете с нами, простыми смертными". Оригинал этого отзыва помещен вместе с рассказом.
Рассказ

@темы: Лоуренс Аравийский, гомоэротизм, Э.М.Форстер, рассказ

Я уже писала о нем тут. Недавно вспомнила его картину "Ночь в Болонье", когда писала о джентльменах, моряках, солдатах и проститутках. На этой картине (самой любимой картине автора) итальянский солдат не отрывает глаз от женщины, она заинтересована туристом, а тот смотрит на солдата.
Night in Bologna (Night Scene) - 1958


На картинах Кадмуса и Демута рядом с моряками и солдатами часто присутствуют женщины легкого поведения и джентльмены-геи, как было и в жизни. Возможно, девушки должны были не очень возмущаться соперниками в борьбе за внимание кавалеров, поскольку полученные у мужчин деньги простые парни обычно тратили на женщин.
3+3(Кадмус и Демут)
Дальше две фотографии обнаженного молодого Кадмуса, созданные его другом Джорджем Платтом Лайнсом, чей портрет работы Кадмуса я поместила тут же.
читать дальше


Фидельма. 1926 г.

Мать и дитя. Гравюра. 1934 г.

Раздевалка в Христианской ассоциации молодых людей. 1933 г.
+25
Male Nude - 1959- 1998

+20 рисунков
www.artcyclopedia.com/artists/cadmus_paul.html

@темы: Пол Кадмус и его круг, джентльмены и простые парни, художники