В предисловии к "Турецким народным сказкам" (М., 1967) в перечислении фразеологизмов нашла такой: "он родил девять раз". Остальные там понятные: "твоя кровь пусть будет на твою же шею" и т.д. А если бы я встретила без пояснения этот, я бы решила, что он значит "очень испугался".
читать дальше
читать дальше
Это в смысле... чтобы обратно не вылетело?)) Какая прелесть)
Любопытно))
А мы в своё время всей группой угадывали и не угадали болгарскую поговорку: "Сказали Лисе, а она своему хвосту"
читать дальше
а с ухом я где-то встречала, только не помню, в каком языке))
вот и мы тоже подумали так! ан нет!
у них ещё есть "шапка на палку!" читать дальше
какая любопытная мысль насчёт камня...
Вещи тоже Кота.
И люди Кота.
Всё Кота
а мне сразу пришло в голову: "сильно мучился".
Инженер Пустоты Точно. "сильно мучился" и правда ближе всего к тому, что можно так назвать.
видимо, в Турции женщины очень легко рожают... или мужчины совсем не знают, насколько трудно они рожают))