Когда-то давно, помню, искала цитату из письма Олдингтона, в которой он называет Лоуренса Аравийского pansy hero (1), и мне все время встречалось название сборника стихов Д.Г.Лоуренса "Pansies" ("Анютины глазки"). Тогда я думала, что двусмысленным это название стало казаться позже. А сейчас обнаружила, что оно удивляло и современников: "Дэвис указал ему [Д.Г.Лоуренсу], что это слово в Великобритании имеет двойное значение. Лоуренс утверждал, что не знает этого (с трудом верится, ведь говорит тот, кто много времени провел в обществе грубоватого Ричарда Олдингтона, с языка которого не сходили всякие pansies, fairies и sods" (2).
В Online etimology dictionary сказано, что в значении "женоподобный гомосексуалист" слово pansy впервые было записано в 1929 году. Интересно, что сборник стихов как раз в этом году и вышел. Понятно, что в разговорной речи это значение к 1929 уже было привычным, что видно по реакции Дэвиса (а слово queer, согласно тому же словарю, было впервые записано в значении "гомосексуальный" в 1922).
Заодно напишу тут, чтобы больше не терять эту цитату, что Олдингтон написал про Д. Г. Лоуренса (которого он как-то назвал "настоящим Лоуренсом"(3)): "Я бы сказал, что Лоуренс был примерно на 85% гетеросексуалом и на 15% гомосексуалистом"(4). Те, кто это цитирует, удивляются ("как он это вычислил?"), а кое-кто цитирует неточно. Один пишет, что Олдингтон назвал Д.Г.Лоуренса на 20% геем (5), другой приписывает слова Олдингтона Миддлтону Марри (6). Кстати, фраза Олдингтона напоминает (не только мне) известные слова Сомерсета Моэма: "Я пытался убедить себя, что я на три четверти нормален и только на четверть гомосексуален, в то время как на самом деле все было как раз наоборот" (7).
Источники и некоторые цитаты в оригинале
В Online etimology dictionary сказано, что в значении "женоподобный гомосексуалист" слово pansy впервые было записано в 1929 году. Интересно, что сборник стихов как раз в этом году и вышел. Понятно, что в разговорной речи это значение к 1929 уже было привычным, что видно по реакции Дэвиса (а слово queer, согласно тому же словарю, было впервые записано в значении "гомосексуальный" в 1922).
Заодно напишу тут, чтобы больше не терять эту цитату, что Олдингтон написал про Д. Г. Лоуренса (которого он как-то назвал "настоящим Лоуренсом"(3)): "Я бы сказал, что Лоуренс был примерно на 85% гетеросексуалом и на 15% гомосексуалистом"(4). Те, кто это цитирует, удивляются ("как он это вычислил?"), а кое-кто цитирует неточно. Один пишет, что Олдингтон назвал Д.Г.Лоуренса на 20% геем (5), другой приписывает слова Олдингтона Миддлтону Марри (6). Кстати, фраза Олдингтона напоминает (не только мне) известные слова Сомерсета Моэма: "Я пытался убедить себя, что я на три четверти нормален и только на четверть гомосексуален, в то время как на самом деле все было как раз наоборот" (7).
Источники и некоторые цитаты в оригинале
О как! Интересно! Спасибо, Тэс, за интересные сведения.
Anna-23-11 Ну, это все мало о чем говорит само по себе, просто интересные мне цитаты. Хотя при сопоставлении с другими цитатами могут для чего-нибудь и пригодиться.
Поставила бы на Грэма Грина =)
Cornelia Поставила бы на Грэма Грина И прямо в цель.))) Да, Ивлин Во его даже дразнил — мол, не хватает этого опыта.
Я имела в виду только то, что он не подавал в суд на каждого, кто говорил о нём что-то дурное (даже, если это - неправда). А, нет, я говорила о неправде официозной, лестной для него.
Cornelia Да, и я у Грэма Грина никогда ничего такого не замечала. В детстве и юности я не думала, что тут есть связь, я даже думала, авторы иногда много пишут о гомосексуальности, не имея такого опыта — думала, потому что отношение к явлению у них было, как мне казалось, злое и недоброжелательное (у Пруста, Джона Чивера), но потом узнавала больше о жизни писателей и оказывалось, что те, кто часто упоминал о гомосексуальности (я беру только тех, кого издавали в СССР, кого я узнала в ранние годы), и сами имели такие склонности: Пруст, Томас Манн, Джон Чивер, Ивлин Во, Тенесси Уильямс, Карсон Маккаллерс, Хулио Кортасар и т.д. Правда, оказалось, что некоторые вроде бы и не писали об этом (тот же Моэм) или я просто те их книги, где есть об этом, не читала (Трумен Капоте). И наличие слэшности, хотя это несколько иное, чем прямое описание, тоже, кажется, может быть с этим связано, я просто не задумывалась. Только "Возвращение в Брайсхед" удивило, когда узнала, что в основу легли воспоминания не о дружбе или платонической любви, а о любовной истории в полном смысле слова.
В смысле Вы там не увидели гомосексуального подтекста? Я читала когда еще не знала про слэш и четко увидела, не удивлена что за ней стоит реальная любовная история.
Интересно про Возвращение в Брайдхед. Вещь совершенно крышесносная. Надо перечитать.
Я все же верю Грину. Ну должен же быть хоть кто-то, не имеющий отношения к "меньшинству".