12:31

António Variações. Canção. 1984. По-русски имя этого певца, если я не ошибаюсь, должно выглядеть как Антониу Варьясойнш (в соответствии с правилами передачи португальских имен на русский). Variações — псевдоним (это португальское слово означает "вариации").

И наяву ли эта
Песня, что так легка,
Или она - лишь сосны,
Сумерки и тоска?

Стихотворение в оригинале
     В оригинале упоминаются не кобольды и эльфы, а сильфы (silfos) и гномы (gnomos), т.е. стихийные духи. Мне вспомнилось, как Вальтер Скотт в предисловии к роману "Монастырь" писал: "Недоверие публики к простонародным и грубым шотландским суевериям побудило автора обратиться к прекрасной, хотя и почти забытой, магии астральных духов или стихийных существ, превосходящих людей знанием и силой, но стоящих ниже их, так как они подвластны смерти, которая будет для них уничтожением, ибо к ним но относится обещание, данное сынам Адама. Предполагается, что эти духи делятся на четыре категории, подобно четырем стихиям, от которых они берут свое начало, и они известны лицам, изучавшим каббалистическую философию, под именами сильфов, гномов, саламандр и наяд, поскольку они происходят из воздуха, земли, огня или воды". читать дальше

@темы: переводы, музыка, Fernando Pessoa, мифы и легенды

Комментарии
11.12.2011 в 13:56

FleetinG_, ассоциация с Дюймовочкой. Да, читатели делятся в основном на тех, кто представляет эльфов, как у Андерсена и вообще в литературе до Толкина, и на тех, у кого Толкин вытеснил эти образы своими (ну, не всегда сам он непосредственно, но в истоке его влияние).)))) Но мои первые эльфы были из шотландских сказок, а не только из Андерсена, а потом был "Хоббит".
11.12.2011 в 14:02

laughter lines run deeper than skin (с)
У тебя были разноплановые эльфы :)
11.12.2011 в 14:06

FleetinG_, Ну да, и мне нравится замысел Теда Уильямса, в одном романе собравшем в волшебной стране фейри всех видов (и гоблинов тоже). Такое возвращение к фольклору — там ведь все это было.)))