18:29

Перечитывала все, какие вспомнила, произведения Хемингуэя, в которых он так или иначе касается темы гомосексуальности, и нашла в сети русские переводы двух его коротких рассказов — "A Simple Enquiry" и “The Mother of a Queen” (о матадоре).
Простой вопрос
Мать красавчика
("Красавчик" вместо "queen", конечно, не очень подходящее слово, но перевод был сделан в советское время.)

@темы: Хемингуэй, рассказ

Комментарии
24.11.2011 в 18:49

Помесь хорька, барсука и штопора
Ого.

"Мать красавчика" читается как бы однозначно... до этого куска:

Я вышел из машины, а у самого пусто в кармане, и где ночевать, неизвестно. Потом попозже в тот же день поехал с одним приятелем и забрал из дома все свои вещи.

:lol:
24.11.2011 в 19:21

Мерри,:-D)) Вот-вот. Я этот рассказ из-за этой концовки так и поняла, когда впервые прочитала, потом нашла в сети отзывы, из которого поняла, что есть два мнения на этот счет. Но мне кажется, что мое первое впечатление верное и правы те, кто считает, что Roger is not just Paco’s (the young bullfighter's) manager but in fact an ex-lover ("The Mother of a Queen" Study Guide ).
24.11.2011 в 19:26

"Stories can save us"
На волне интереса к старине Хэму, надо почитать рассказы, а то, действительно, нельзя оставаться при мнении, что его "большие вещи ужасны". Надо маленькие попробовать. А то со школьных времён так и не читала.
24.11.2011 в 19:32

Melina_Divine, Ну, и большие вещи, мне кажется, не ужасны, но все же, по-моему, он мастер именно рассказа.))) Даже Набоков восхищался, а уж он никогда не хвалил просто потому, что многие хвалят.
24.11.2011 в 19:36

Помесь хорька, барсука и штопора
tes3m,

на самом деле меня насторожило еще заведомо "предвзятое" отношение персонажа. Сам Хэмингуэй и его альтер-эго обычно куда больше наблюдатели. А тут такие страсти )
24.11.2011 в 19:40

Мерри, Да, точно, это тоже настораживает. ;)
24.11.2011 в 20:20

"Stories can save us"
tes3m, Почитаю)) ну так Набокова как раз и цитировала, если ничего не перепутала. Я не думаю, что его романы ужасны, но что-то в них такое статичное, неживое. Мне было скучно.
24.11.2011 в 20:31

Melina_Divine, Я этот отзыв не помню, но на Набокова похоже — сказать, что какие-то произведения ужасны, а не просто ему не нравятся.;) Я тоже не перечитывала его романы, не люблю их.
24.11.2011 в 22:11

tes3m, Спасибо! Я их вообще не читала: в моём собрании сочинений таких не было...по-моему.))
24.11.2011 в 22:26

tes3m, Не по теме, просто вспомнила.) В стихотворении Лорки "Canción de mariquita" это слово — уменьшительное от marica, да ты и сама, наверное, поняла) — тоже перевели как "красавчик" — "Песенка красавчика". Очевидно, самое близко-нейтральное, что приходило на ум.
24.11.2011 в 22:31

Friday_on_my_mind, Я не помню, когда их издавали, надо проверить.)
Alnika, "Песенка красавчика" Я не видела вообще никакого перевода "Canción de mariquita".)
24.11.2011 в 22:38

Alnika, Ой, что-то вспомнила. :-D Вылетело из головы. Прочла оригинал и вспомнила перевод.
El mariquita se peina
читать дальше
24.11.2011 в 22:53

tes3m, Перевод Марка Самаева был впервые опубликован в двухтомнике 1986 года:

читать дальше
24.11.2011 в 22:54

tes3m, Ну вот, пока я собиралась, ты уж и сама.))
24.11.2011 в 22:57

Alnika, Но я-то перевод не нашла.))))
24.11.2011 в 23:00

Кстати, он вообще не похож, по-моему, на оригинал.
¡Los mariquitas del Sur,
cantan en las azoteas!
Куда из перевода делись другие mariquitas? Остался один.:-D
24.11.2011 в 23:05

А, ну ладно. Значит, я хоть в чем-то пригодилась. :vv:

читать дальше
24.11.2011 в 23:08

Alnika, :-D А в русском переводе "Островов в океане" fairy перевели как "фея".
– Из нас один Томми умеет играть в триктрак, – сказал девушке Дэвид. – Его выучил один непутевый человек, который потом оказался феей.
читать дальше
24.11.2011 в 23:09

tes3m, Куда из перевода делись другие mariquitas? Остался один. *мрачно* Недодали. :depr:

(Это уж не помню откуда, кто-то так говорил, когда во вчерашнем прогнозе погоды на сегодня обещали, допустим, плюс двадцать, а оказалось, что сегодня на самом деле — плюс пятнадцать. :vv: )
24.11.2011 в 23:11

Alnika, Недодали. :-D
24.11.2011 в 23:13

tes3m, Спасибо, что напомнила про эту фею.))) А то я совершенно забыла, откуда это — "интерес к гомосексуализму чисто академический". Вот откуда!))
24.11.2011 в 23:21

Alnika, Ага. Кстати, подумалось — англоязычным людям легче. У них нет двух слов "гомосексуализм" и "гомосексуальность", только одно homosexuality.
24.11.2011 в 23:25

Угу. Да и вообще... Это ведь Бродский писал, что у нас, в русском, даже слов нормальных нет для определения однополой любви.
24.11.2011 в 23:29

Alnika, Лорка восхищался Антониу Ботту, а ведь тот был такой же mariquita, как те, кого Лорка осуждал в стихах об Уитмене.)))) Вот как бывает. :D
24.11.2011 в 23:37

Знаешь, мне кажется, он всё-таки по ситуации относился.) Вот ведь и в этой самой "Песне" отношение совсем не такое, как в "Нью-Йорке". Здесь скорее улыбка, ну пусть усмешка, но в любом случае далеко от нью-йоркских громов и молний.))
25.11.2011 в 01:46

у нас, в русском, даже слов нормальных нет для определения однополой любви На Западе, конечно, больше.)) И там даже обидные слова происходят от хороших слов "фея", "королева", "анютины глазки", "божья коровка"...
он всё-таки по ситуации относился. Да, и я думаю — тогда просто настроение у него было такое — разозлился на манерных женственных mariquitas, с которыми не хотел ассоциироваться в глазах окружающих.)))
25.11.2011 в 09:29

Именно!))

Не хотел, чтобы его ассоциировали, и Уитмена тоже, и вообще.) Злился на стереотипы, которые и до сих пор живы-здоровы.
25.11.2011 в 10:32

Злился на стереотипы, которые и до сих пор живы-здоровы.))) Что с ними сделается, они же - не люди.;) Мне первый рассказ понравился своей живостью. Такая вот картинка с натуры, очень зримые персонажи. А герой второго почему-то напомнил Жезюса (который Перепёлка)читать дальше
25.11.2011 в 13:05

Alnika, Увы, но я не могу согласиться, что он злился только на стереотипы, а не на реальных людей, с которыми не хотел ассоциироваться (и не хотел, чтобы ассоциировали Уитмена). В тех стихах это хорошо видно. Это для многих геев характерно — презрительно относиться к тем из них, кто кажется женственным и манерным. Берроуз писал, что он queer, но не fag, и описал тех, кого он называет fags, точь-в-точь как у Лорки в том стихотворении. И не только геи, но и тот же Хемингуэй, судя по тому, что он писал на эту тему не в художественной прозе, а в письмах и эссе, делил гомосексуальных мужчин на тех, к кому он относился хорошо, считая мужественными (Эль Греко, о котором он точно не знал, но решил так по его живописи, Лоуренс Аравийский), и тех, кого презирал (Оскар Уайльд и вообще все, кто казался ему недостаточно мужественным). Вообще-то неудивительно, что он так рассуждал, учитывая, что у него самого многие видят латентную гомосексуальность (а некоторые, вот как Майкл Каннингем недавно, и не латентную, — видимо, учитывая обвинения Зельды Фицджеральд и Роберта Макэлмона, а может, и еще какие-то).
Одним словом, это обычное отношение к "недостаточно мужественным" геям со стороны других (причем критерии у всех разные по строгости, так что одни считают "недостаточно мужественными" немногих, а другие чуть ли не всех, кроме себя и еще немногих избранных).
И мне кажется, иногда и не геи, а просто люди, выступающие против гомофобии, вольно или невольно становятся на такую точку зрения, когда пишут, что "гомофобы всех геев считают женственными и манерными", доказывают, что кто-то там не женственный и не манерный, и ничего не добавляют насчет того, что нет ничего плохого в том, чтобы быть женственными и манерными. Наличие женственных (или тех, которые принято считать женственными), черт во внешности, движениях и поведении обычно не зависит от желания (хотя, конечно, кем-то и нарочно подчеркивается). Марсель Пруст много об этом писал, потому что он сам именно и был такой — совсем не соответствовал представлениям о мужественности и много сил тратил на маскировку этих черт. А Марсель Пруст такой гениальный писатель и великий человек, что уже его одного было бы достаточно, чтобы я не верила в рассуждения типа "есть геи нормальные, мужественные, а есть всякие манерные пидарасики, над которыми можно только смеяться, такие они презренные", но не один же Пруст такой. Пруст еще хотя бы не подчеркивал, а маскировал такие черты, но вот, допустим, Эрнест Тесиджер, великий актер, великий и на сцене, и в кино (я за одну роль доктора Преториуса в "Невесте Франкенштейна" признала бы его великим), он в жизни как раз сознательно утрировал манерность, и, как ни глянь, на сто процентов соответствовал этим самым стереотипам. И я вовсе не хочу сказать, что гениальность Пруста и Тесиджера их "оправдывает". Я не считаю, что это надо оправдывать — не надо ни у кого, а не только у гениальных и талантливых. ;) А великие люди просто доказывают, что и величию это не помеха (а то ведь кто-то может сказать, мол, ладно, что делать с манерными и женственными, если они такие, пусть живут, но вот гении такими не бывают — а я знаю, что бывают).
Friday_on_my_mind, Я понимаю, что ты шутишь, но отвечу серьезно: хотя стереотипы и не люди, но и они не вечны — исчезают, вытесняются другими.))
25.11.2011 в 13:27

Alnika, Но ты не думай, я Лорку не осуждаю и не считаю высокомерным. Я его даже хорошо понимаю. В какой-то момент человека могут разозлить любые группы людей (мужчины, женщины, соотечественники, иностранцы, геи, гетеро, бисексуалы, дети, старики и т.п.) — у любой группы найдутся раздражающие кого-то черты, присущие или всем ее представителям или большинству из них.;-) Его, когда он писал про Уитмена, разозлили открытые геи, собирающиеся во всяких гей-барах и подчеркивающие свою сексуальность публично. Он был геем другого типа, их поведение ему было не близко, но обычно оно его, скорее, забавляло, а тут разозлило.)