Прочитала (пропустив вставные истории) продолжение "Тима Талера" — "Куклы Тима Талера" (на немецком). Крюс написал его в 1977 году, через 15 лет после первой книги. Второй роман о Тиме Талере (как и третий, "Неле, или Чудо-ребенок", написанный в 1986 году), малоизвестен, что и понятно — это не такая замечательная книга, как "Проданный смех". Но я не могу сказать, что это полная неудача. Мне эта книга не показалась пустой и написанной просто потому, что уговорили продолжить популярное произведение. Однако читать ее, наверное, имеет смысл лишь тем, кто очень любит Джеймса Крюса или хотя бы только "Тима Талера, или Проданный смех", причем последние могут остаться недовольны тем, что Крюс сделал из истории о новой встрече Тима с бароном обрамление для нескольких других историй (их рассказывает Тим). Мне нравятся короткие сказки и рассказы Крюса (например, в книге "Мой прадедушка, герои и я"), и будь эта книга переведена на русский или на английский, я бы ее прочитала, ничего не пропуская, но с моим немецким такое мучение постоянно отвлекаться, когда хочется побыстрее узнать, что было дальше с теми, кто меня интересует. Однако из-за того, что я не могу оценить вставные новеллы, я, конечно, не могу судить о книге в целом. Все же мне показалось, что о бароне, Тиме и сыне Тима лучше было бы рассказать отдельно.
Текст обоих романов на немецком скачала тут (и наконец-то посмотрела, как выглядят в оригинале некоторые фрагменты из "Проданного смеха").
Текст обоих романов на немецком скачала тут (и наконец-то посмотрела, как выглядят в оригинале некоторые фрагменты из "Проданного смеха").
Потому чт оя очень плохо читаю по немецки, но я очень люблю
эту паруТима и барона, и радостно узнать, что они снова встретились...upd - прошу прощения, коряво прочла исходный пост
Увы, по-немецки я не шпрехаю вообще.
За пересказ была бы очень благодарна
Мерри, Я, к сожалению, учила немецкий 20 лет назад и забыла его, потому что он мне (по глупости моей) не нравился, я не читала на нем все это время. А теперь жалею. Перескажу, как могу.
А на английский, похоже, и "Проданный смех" не переводили, хотя вот немецкий 13-серийный фильм 1979 года шел по би-би-си в 1988, и у него даже поклонники есть в Англии, желающие вспомнить детство и ищущие диски в продаже (обнаружила, когда сама искала на английском, а то я его на ютюбе смотрела, на немецком, а на слух я вообще его не понимаю).
Erno,
Alanor Ambre, Будет.))
да вот я тоже по-глупости в свое время сначала решила, что немецкий некрасивый язык, и я буду учить его третьим... (первый английский, второй французский) а потом в числе "третьих" языков, предложенных родным универом, немецкого и не случилось )) А случился китайский, который я учила 4 года... и, естественно, забыла почти сразу после выпуска, потому что поддерживать его без постоянной ежедневной практики нереально
Я вот древнегреческий забыла (латынь тоже, испанский), но рада, что учила.
год-два назад перечитала эту книгу с тем же восторгом,что и в детстве — а тогда,наверное,раз тридцать брала в библиотеке. надо бы и купить,хм.)
*еще чуть-чуть оффтопа, и сворачиваюсь*
Китайский настолько специфичный, что это скорее "постановка мозга" и обучение некоторой логике совсем чужого языка получились. В результате я десять леть спустя куда лучше понимаю итальянский и латынь, которые учила много меньше и раньше...
А вот о том, чтобы все-таки начать учить немецкий, много думаю. Прямо сейчас вряд ли, а вот лет через 5, вероятно, все-таки возьмусь. Уж очень не хватает его, причем в очень разных сферах.
Мерри, это скорее "постановка мозга" и обучение некоторой логике совсем чужого языка получились. Ага, я так и представляла.)))
Уж очень не хватает его, причем в очень разных сферах. Мне, в общем-то, он нужен, только для чтения художественной и философской литературы, и то чувствую, насколько нужен.
(упала на колени)
это я про немецкий
серьезно
(tes3m 2011-12-04 в 04:27 написал(а):
Странно: посмотрела на немецком сайте Крюса хронологию. Там всякие события (купил дом, попал в аварию), но не сказано, что был женат.
А посмотрела потому, что поражаюсь. То, что два друга Тима из тех трех, что ждут, когда он прощается с бароном, холостые, это ладно, они моряки. Но третий друг, господин Риккерт, — пожилой человек, живущий с 85-летней мамой. Это одна из трех женщин, более-менее подробно описанных в романе. Другие две - еще одна старуха и мачеха Тима. В мире барона тоже нет никаких женщин. Особенно заметно отсутствие женщин в сравнении с немецким сериалом 1979 года, там перенесли действие в 70-е, Тиму все время 13-14, но появляется какая-то девочка-подружка, которая в конце среди спасающих его. И одного из моряков превратили в монашку.)
И ты тоже совершенно правильно все поняла!
Ну и вот —я нашла заметку о документальном фильме о Крюсе 2007 года, пишут, что он из-за гомосексуальности подвергался нападкам и уехал из ФРГ на Канарские острова с партнером Дарио.
After World War II his friendship with Erich Kästner brings him to Munich. In the early 60s he becomes very well known. But his medial prominence makes the homosexual writer open to attack. He flees from the narrow-mindedness of German morale and moves to Gran Canary with his partner Dario. www.luebeck.de/filmtage/filmdb/en/movie/view/20...
www.infomedia-sh.de/aktuell/nfl_2007/nfl_james_... (А в другой заметке пишут, что этот Дарио — испанец, Дарио Франсиско Перес Родригес.)
с ума сойти можно.
Вот оно
www.livelib.ru/book/1000328419
В Мунцингере в графе "семья" стоит только: «K. erlag im Alter von 71 Jahren einem Herzleiden. Der polyglotte K., der neben Englisch und Spanisch, Holländisch und Serbokroatisch beherrschte, war unverheiratet. Zu seinen Liebhabereien zählten die Sonntagsmalerei, Linguistik und Archäologie. Das Feuilleton würdigte in seinen Nachrufen K.s einzigartige Stellung in der deutschen Kinder- und Jugendliteratur. "Er war ein Sprachspieler, der sich den Traum der Kinder bewahrte, da ihm das Leben die Illusion vom besseren Menschen zerstörte", resümierte DIE ZEIT (8.8.1997).»