Эти записи опираются, помимо текста Голдинга, на исследования литературоведов, в основном англоязычных. Источники указаны в примечаниях.

Это первая, вводная, часть, поэтому тут, несмотря на название, говорится не собственно о гомоэротическом подтексте, а о некоторых особенностях стиля морской трилогии Голдинга, предопределивших существование этого подтекста. Хотя я буду писать прежде всего о трилогии Голдинга и лишь мимоходом коснусь снятого по ней фильма, я все же буду добавлять капсы в тех случаях, когда мне кажется, что фильм близок к первоисточнику, хотя экранизация, бесспорно, отражает лишь некоторые стороны трилогии и не передает всей силы и глубины этого произведения, которое критики обычно называют аллегорическим романом, а я бы назвала романом символическим.

     Некоторое время назад  amethyst deceiver посоветовала мне посмотреть трехсерийный телевизионный фильм To the Ends of the Earth (2005), который у нас чаще всего называют "Путешествие на край земли" или "На край света"— посоветовала даже не столько из-за Бенедикта Камбербэтча, играющего там главную роль, сколько из-за Джареда Харриса (Мориарти в "Игре теней") в роли капитана Андерсона, командующего кораблем, на котором главный герой, молодой джентльмен начала XIX века по имени Эдмунд Толбот (1), совершает путешествие из Англии в Австралию.

Эдмунд Толбот.

Капитан Андерсон.
     И Камбербэтч, и Харрис сыграли очень хорошо, фильм в целом нам тоже понравился, к тому же оказалось, что это экранизация одноименной трилогии Уильяма Голдинга (в Википедии на английском есть о ней статья, а в Википедии на русском написано отдельно про каждый роман).

Обложка первого издания первого романа (к сожалению, не знаю имени художника).
     На русском выходили пока только два разных перевода первой книги, оба под названием "Ритуалы плавания", но скоро, вероятно, опубликуют всю трилогию, по крайней мере на сайте авторов одного из этих переводов (недавнего) есть начало второй книги и написано, что вторая и третья книги находятся в печати.
     В первой же серии началась и завершилась трагикомическая гомоэротическая история, но у нас возникло ощущение, что этим гомоэротизм в фильме не исчерпывается, хотя в других сюжетных линиях он проявляется лишь в виде легких намеков. Нам захотелось проверить, как выглядят у самого Голдинга те персонажи и эпизоды, в которых мы почувствовали подобную недосказанность, и мы прочитали эту трилогию, а также русские переводы первого романа.
     Как мы и подозревали, в книгах все оказалось выражено куда более отчетливо, хотя тоже не прямым текстом, что объясняется, прежде всего, формой повествования — романы написаны от лица главного героя, не глупого, но наивного и очень самоуверенного юноши, который думает, что все на свете знает и понимает, но, как правило, не видит дальше своего носа. Кое о чем он в конце концов догадывается или, чаще, узнает от окружающих. Гомосексуальность в одной из сюжетных линий названа прямо именно потому, что герою раскрыли глаза, и он, соответственно, смог назвать вещи своими именами. До этого он многое наблюдал, описал в дневнике, но не сумел сделать правильные выводы (в дальнейшем я постараюсь показать это на примерах).
читать дальше

читать дальше
Продолжение скоро будет.
Примечания

@темы: Голдинг, кино, переводы, английская литература

Комментарии
27.01.2014 в 09:17

доширама (с)
Начала смотреть фильм. Там тоже все эти нюансы о мосте потеряны( К слову, Бенедикт замечательно играет)))

Капитан очень необычный. Сначала показался немного странным, а сейчас нравится все больше. Сцена со священником сильная, конечно ((
27.01.2014 в 17:13

klavir, Начала смотреть фильм. Вот и правильно.))) Фильм хороший. Там только лейтенант Бене́, по моему мнению, не такой, как в романе, но нельзя же требовать всего сразу.
Рада, что капитан понравился.))))
28.01.2014 в 21:54

доширама (с)
Смотрю вот, досмотрела до сцены расследования, и мне не кажется Талбот таким уж наивным. Он может быть невинный (не в сексуальном плане, а в плане неискушенностью жизнью) и в это его наивность, но вот то, что не глуп, это точно Или Бенедикт его так играет, не знаю. Возможно, в книге все выглядит иначе.
28.01.2014 в 21:59

klavir, Он и в книге не глупый, просто очень юный и не имеет жизненного опыта.
28.01.2014 в 22:07

доширама (с)
tes3m, дада, именно такое впечатление. Просто по твоим обзорам у меня сложилось неверное мнение, что он не сильно умный. Но теперь я вижу, что ошиблась. Сцена расследования сняла просто отлично.
28.01.2014 в 22:19

доширама (с)
До Бене я еще не добралась. А вот Деверель жутко похож на смесь Безрукова и Хиддлстона :-D
29.01.2014 в 14:30

klavir, Это тебе показалось.))) Не глупый, нет. Обычный человек в противоположность таким наблюдательным, как Шерлок Холмс. И к тому же очень молодой. Но в романе видна разница между тем, что происходит на самом деле, и тем, что понимает из этого герой. Например, сперва мы видим историю с Колли глазами Толбота, который мало что понимает, потом читаем вместе с Толботом дневник Колли и понимаем, как много Толбот не заметил или понял не так. Ну или та же история с беременностью Зенобии: она спрятана в тексте, так что даже переводчики, видишь, не заметили, а не спрятать было нельзя, потому что Голдинг хотел передать то, что повествователь не понял, так, чтобы внимательный читатель догадался, сравнив отрывки, находящиеся далеко друг от друга. В кино ничего этого не передали и не ставили такой задачи, поэтому и ошибки героя не так заметны.
Деверель там, на мой взгляд, красивый, а Бене нет, а в романе Бене красивее всех.
29.01.2014 в 16:56

доширама (с)
Да, конечно, Талбот многое не догоняет)))) Так часто бывает, когда человек попадает в новый для него мир с устоявшимися правилами и кодами. Но он быстро схватывает однако. Еще возможно, он немного поверхностный, что вообще свойственно молодости))))