понедельник, 26 августа 2013
читать дальше
Жили в одном городе царь и царица. Пошла однажды царица со служанкой в сад искупаться в пруду, сняла она одежду и сложила ее, а сверху положила свое ожерелье, повелев служанке стеречь его. Но служанка тоже захотела искупаться, и тут серая обезьяна подхватила ожерелье и спрятала его в дупле.
Вышла царица на берег и увидела, что ожерелье пропало. Спросила она служанку, где оно. Отвечала служанка: «Не знаю, никто сюда не приходил и взять его не мог».
Вернулись они во дворец, и царица сказала царю, что у нее украли ожерелье. Призвал царь министров и повелел отыскать пропажу. Бросились министры на поиски.
А в это время в джунгли забрел один бедняк из дальнего селения. Заметили его министры и решили, что он-то и есть вор и надобно его схватить. Бедняк же заметил их, почуял неладное и бросился бежать. Схватили его министры, избили как следует и привели к царю.
Спросил царь:
- Не ты ли украл золотое ожерелье с жемчугами?
Подумал бедняк: «Ежели скажу, что не брал ожерелья, велит царь меня казнить. Скажу-ка, что я и есть вор».
Так и сказал он, а царь и спрашивает:
- Где же оно теперь?
- Я отдал его хранителю городской сокровищницы.
Призвал царь хранителя сокровищницы и спрашивает:
- Давал ли тебе этот человек ожерелье?
Подумал тот, что ежели скажет, что не давал, бедняка казнят, и сказал:
- Давал, о государь.
- Где же оно сейчас?
- Я отдал его куртизанке.
Призвал царь куртизанку и спрашивает:
- Давал ли тебе этот человек ожерелье?
Подумала куртизанка: с чего бы хранитель сокровищницы сказал, что было это ожерелье? Не будет ли беды, если сказать, что его не было?
- Давал, о государь.
- Так где же оно?
- Я отдала его человеку, сведущему в астрологии.
Призвали того во дворец, и он, точно так же рассудив, что может наделать беды, сказал, что ожерелье было.
Тем временем настала ночь, и министры решили: чтобы рассудить дело, надо собрать всех четверых в одной комнате и подслушать, что они станут говорить.
И вот хранитель сокровищницы спросил бедняка:
- Когда это ты давал мне ожерелье?
- О хранитель сокровищницы, я очень беден, а вы человек богатый, и вот, чтобы спасти себя, я сказал, что отдал ожерелье вам.
Спросила тогда куртизанка хранителя сокровищницы:
- А ты разве давал ожерелье мне?
- Ты ведь тоже богата, вот и решил я, что надо солгать, дабы мы оба спаслись.
Спросил и астролог женщину:
- Разве ты давала мне ожерелье?
- О сведущий в звездах, ты не беднее меня, и я рассудила, что даже если мы выплатим стоимость ожерелья, то спасемся и не впадем в нищету.
Министры же слышали весь этот разговор и утром привели всех четверых пред очи царя.
- О государь, эти люди – не воры.
- Как вы можете быть в этом уверены?
- Мы подслушали их разговоры.
- Если так, то кто же вор?
- Должно быть, это серая обезьяна-самка, что живет в саду.
Отпустил царь четверых арестованных, а министры отправились в сад и поймали серую обезьяну-самца. Сшили штанишки и курточку, нарядили обезьяну и снова отпустили в сад. Увидела ее обезьяна-самка, что украла ожерелье, достала украшение из дупла, надела на шею и вышла навстречу.
Министры, заметив ее, захлопали в ладоши и закричали, обезьяна испугалась, запрыгала с ветки на ветку и обронила ожерелье. Подобрали они его и принесли царю. Тот был весьма доволен и щедро наградил их.
Оригинал
Сказка с острова Шри-Ланка в переводе
myowlet (по тэгу "переводы" в ее дневнике есть еще сказки и готические истории).
@темы:
восток,
сказки
Мне в этой сказке очень понравилось, что люди лгут, чтобы спасти постороннего человека, а также то, как в конце нашли ожерелье.
А ещё почему министры выполняют функции рядовой полиции
Но вообще, да, прелестная история, и обезъяна, которая надевает ожерелье, чтобы покрасоваться перед нарядным самцом - уняня *___*
Вот правда, так здорово, что эти люди все выручали друг друга.
А нарядный обезьян и кокетливая обезьянка в ожерелье - очаровательная картинка!
Lory (aka stature), Ага. Вот только эти министры вначале портят картину. Побили невиновного в краже. Зато с обезьянами все и правда вышло мило.
это да, необычно.
И министры с дубиналом ) И обезьяна в штанишках )))
Бурная вода, Помню, в детстве, в советское время, когда этот аспект ("классовая" мораль) в адаптациях сказок подчеркивался слишком часто и утрированно, все, что от этой схемы отклонялось, особенно бросалось в глаза, и меня, помню, тронула такая вещь у Бажова — в "Малахитовой шкатулке" он про приказчика пишет, стараясь соблюдать объективность:
читать дальше
пестерева, Вот-вот.))
Полторы Хари
Странно, Паротю помню, а то, что "не шибко худой" - не запомнилось...
Зы - вот эта книга, "Сказки острова Ланка" (ниже на странице):
www.indostan.ru/biblioteka/65_2181_0.html
Роскошные иллюстрации, здесь есть несколько примеров, только отсканированы бледновато:
io.ua/11965876
во-от, здесь ярко ))
polny-shkaf.livejournal.com/36560.html
Не книга, а сокровище ) И не только в иллюстрациях дело. Сказки прекрасные, и они неоднородны по содержанию: есть сказки, а есть изложения мифов.
и никто никого не топит.
и обезьянки парочками.)))
Там вижу, похоже, другой вариант сказки, которую тоже перевела myowlet с английского — у нее «Царевич и сын плотника», а там «Как царевич, не умевший читать, стал великим царем».
Читерабоб, и никто никого не топит. и обезьянки парочками.
Tamillla, все такие красивые и благородные!!