Нашла рисунок, который любила в детстве и люблю сейчас, но очень долго не видела.

Бинетт Шредер. Иллюстрация из книги "Люпинхен" (1969).
Когда мне было семь лет, я увидела этот рисунок в журнале "В мире книг". Как я сейчас выяснила, в статье о Международной биеннале иллюстрации в Братиславе (№1 за 1976 г.).
Через четыре года я потеряла тетрадь, в которую была вложена эта картинка. Потом я забыла имя автора, помнила только, что это художница из ФРГ. Правда, в последнем я иногда начинала сомневаться, поэтому искала ее и среди детских иллюстраторов Австрии и Швейцарии. Название книги я тоже забыла. Вдобавок, когда я в конце 80-х просмотрела в библиотеке все выпуски "В мире книг" за 60-е и 70-е, этой картинки я не обнаружила. Может, я ее пропустила, может, кто-то вырвал страницу, но я решила, что память меня подвела, и журнал был какой-то другой.
Сейчас я уже нашла другие иллюстрации из "Люпинхен" и прочитала пересказ сюжета. Оказывается, Бинетт Шредер — автор не только рисунков, но и текста. И я даже не ожидала, что книга настолько мне понравится. (Я была готова к тому, что мой любимый рисунок окажется интереснее самой истории. Всякое бывает: недавно я нашла одну из своих первых любимых книг, «Порт "Потом"» Янь Вэнь-цзина, и поняла, что меня в ней по-прежнему восхищают только рисунки Льва Токмакова.)
Иллюстрации, которые понравились больше всего (найдены тут, тут и тут):
14
Имя Бинетт Шредер у нас писали и как Бинетте, поэтому я решила проверить, как оно произносится, и нашла интервью, в котором художница называет себя "Бинетт" с ударением на первом слоге (02:54).

Бинетт Шредер. Иллюстрация из книги "Люпинхен" (1969).
Когда мне было семь лет, я увидела этот рисунок в журнале "В мире книг". Как я сейчас выяснила, в статье о Международной биеннале иллюстрации в Братиславе (№1 за 1976 г.).
Через четыре года я потеряла тетрадь, в которую была вложена эта картинка. Потом я забыла имя автора, помнила только, что это художница из ФРГ. Правда, в последнем я иногда начинала сомневаться, поэтому искала ее и среди детских иллюстраторов Австрии и Швейцарии. Название книги я тоже забыла. Вдобавок, когда я в конце 80-х просмотрела в библиотеке все выпуски "В мире книг" за 60-е и 70-е, этой картинки я не обнаружила. Может, я ее пропустила, может, кто-то вырвал страницу, но я решила, что память меня подвела, и журнал был какой-то другой.
Сейчас я уже нашла другие иллюстрации из "Люпинхен" и прочитала пересказ сюжета. Оказывается, Бинетт Шредер — автор не только рисунков, но и текста. И я даже не ожидала, что книга настолько мне понравится. (Я была готова к тому, что мой любимый рисунок окажется интереснее самой истории. Всякое бывает: недавно я нашла одну из своих первых любимых книг, «Порт "Потом"» Янь Вэнь-цзина, и поняла, что меня в ней по-прежнему восхищают только рисунки Льва Токмакова.)
Иллюстрации, которые понравились больше всего (найдены тут, тут и тут):
14
Имя Бинетт Шредер у нас писали и как Бинетте, поэтому я решила проверить, как оно произносится, и нашла интервью, в котором художница называет себя "Бинетт" с ударением на первом слоге (02:54).
про то, как вся компания сажала цветы на луне?
"мистером Хампти-Дампти, ... англичанином"
Talie,
Шалтай-Болтай - уже адаптированное, переведенное его имя.
А почему "конечно"?
Alnika, Конечно!))
ridiculus_muse,
Интересные да. Сновидческие, немного зыбкие и приглушенные. При этом изображено только самое основное, без отвлекающих деталей, поэтому оно кажется выпуклым, реальным.