В предисловии к роману повествователь сообщает, что у него полностью седые волосы (хотя он еще не достиг и тридцати лет), а на теле его жены есть ужасный широкий шрам, и обещает в дальнейшем объяснить эти особенности. Он довольно долго рассуждает о том, что читатели вряд ли поверят в необыкновенные приключения, о которых пойдет речь в дальнейшем, тем более, что изложены они будут человеком без малейшего литературного таланта.
     Начать он хочет с истории своей любви к некоей Хацуё Кизаки. По его словам, он обязан побороть смущение, чтобы рассказать и об этом, и о других сердечных делах, в особенности об одном, связанном с гомосексуальной любовью. И еще он хочет сразу же, как сказали бы сейчас, проспойлерить два важных события из начала романа: "Хацуё Кизаки, невеста героя (или второго героя), которым являюсь я, была убита, и затем Кокити Миямаги, частный детектив, которым я восхищался и которого попросил расследовать подозрительную смерть Хацуё, в свой черед стал жертвой убийцы". Эти два загадочных преступления, поясняет он, "лишь отправная точка для тех удивительных событий, о которых я собираюсь вам рассказать". Надо пояснить, что роман печатался по частям в журнале, поэтому, мне кажется, тут Рампо хотел и внушить читателям мысль, что самое интересное будет потом, и не дать им слишком привязаться к невесте героя и к частному детективу, чтобы никто не бросил читать роман после смерти полюбившегося персонажа.
читать дальше

@темы: книги, восток

Комментарии
21.01.2017 в 09:40

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
А дальше?
21.01.2017 в 10:31

доширама (с)
О, в пересказе тоже интересно кстати. А книгу так и не получается найти?
21.01.2017 в 11:13

I'm a mess
И правда интересно, заинтригована
21.01.2017 в 11:23

Спасибо за пересказ! С нетерпением жду продолжения!
21.01.2017 в 15:51

Лукиан, Дальше тоже расскажу. Просто мне хочется хотя бы начало и еще некоторые места, которые понравились, пересказать подробно.
klavir, Ты имеешь в виду, на английском? На английский этот роман не переводился, как и на русский. Хорошо еще, что есть французский перевод.
eto-da, :)
Ela, Кстати, я хотела спросить, правильно ли я делаю, что называю героя Минорой, а не Миноурой? В английских и французских текстах он Minoura, но я подумала, это тот случай, когда долгий o пишется как ou.
21.01.2017 в 16:23

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
tes3m, огромное спасибо! :white:
21.01.2017 в 17:14

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
21.01.2017 в 18:24

доширама (с)
tes3m, жаль, да. Большое спасибо за пересказ
21.01.2017 в 18:28

Серый лебедь в тигровой шкуре
tes3m, очень интересно.
22.01.2017 в 01:35

В жизни всех безумцев есть река / и река безумно глубока
В пересказе чувствуется интонация автора )
Очень старый прием, когда рассказчик обещает слушателям или читателям невероятную историю из прошлого... но у Рампо такое звучит не архаично и без налета театральности.
Интересно такое безоценочное отношение к вкусами Морото, вообще интересно, как об этом будет говориться открытым текстом.
Спасибо! )
22.01.2017 в 09:24

доширама (с)
Интересно, когда читаешь японцев, даже в пересказе, не видишь солнца. Как будто все происходит в сумраке.
24.01.2017 в 16:03

Elõre, чувак с вылезающими из него иероглифами!
tes3m, извините, что влезаю, но правильно будет всё же писать фамилию героя как Миноура. Кандзи — 蓑浦, читается именно みのうら, четыре слога.

И спасибо за ваш пересказ, это очень интересно.
25.01.2017 в 01:29

Ирма Банева, :)
klavir, Я такого не замечала.)))
cuppa_tea, Интересно такое безоценочное отношение к вкусами Морото, вообще интересно, как об этом будет говориться открытым текстом. Ну, повествователь еще будет называть эти вкусы неестественными и странными, при этом проявляя симпатию к самому Морото. Но это сложно коротко описать, я буду цитировать.))
Элацио, Спасибо!)) Я исправлю.
25.01.2017 в 09:34

доширама (с)
tes3m, может, я читала в основном мрачных авторов?)))) Кавабата из них был самым солнечным, наверное, и современные, молодые авторы. А классики мрачноваты. Даже Харуки Мураками, хотя, у него солнца много.
25.01.2017 в 11:21

Чтение - единственное возможное потребление книги. (с) А.А. Беловицкая
Очень интригующая история и втягивающая ритмика повествования. Продолжения жду с нетерпением (начала со второй части, но это не очень повлияло на впечатление).
27.01.2017 в 15:41

klavir, может, я читала в основном мрачных авторов?) :-D Ну да, от "Записок у изголовья" такого впечатления нет.
YellowSubmarine, Мне это приятно, потому что мне нравится это пересказывать. ;)
27.01.2017 в 17:02

доширама (с)
tes3m, "Записки" - очень светлая вещь, да.
18.07.2017 в 06:55

"тем более, что изложены они будут человеком без малейшего литературного таланта."
Какое очаровательное алиби для слабого автора
14.08.2017 в 01:51

daukus_garota, Какое очаровательное алиби для слабого автора Это ведь может быть и литературным кокетством сильного автора.))