18:25

Поскольку я не переводчик, а переводить все время что-то приходится (а то ведь я иногда пишу о таком, что доверять только источникам, которые есть на русском, рискованно, а то их и вовсе нет), постоянно сталкиваюсь с "непереводимой игрой слов"(т.е. это для меня так выглядит). Все время вспоминаю Набокова: прав он был, говоря, что по- русски нелегко писать о "противоестественных страстях". Выяснилось, что даже если считаешь гомосексуальность страстью естественной, переводить о ней тексты с английского все равно не легче! Я постоянно натыкаюсь на выражение practicing (practising) homosexual.Когда спор идет о сексуальности Т.Э.Лоуренса, это вообще необходимейшее выражение, т.к. о том обычно и спорят, practicing он был или нет. Не знаю, как это по-русски писать , чтобы было коротко и по-человечески. "Гомосексуалист, который вступает в сексуальную близость с другими" - это же длинно. А "практикующими" в литературном русском языке бывают врачи, но не гомосексуалисты. А как по человечески перевести то, что я прочла про Ноэля Коуарда: "Coward had a distaste for penetrative sex"? (Я уже с этим сталкивалась, переводя "Ackerley enjoyed the "brotherly" sexual act of mutual masturbation rather than penetration. (Ackerley described himself as "quite impenetrable.") Это, кстати, был риторический вопрос, я не собираюсь ни на кого сталкивать перевод того, что нужно мне. Потом что-нибудь придумаю. Я обычно не пишу здесь о себе. Во-первых, не умею интересно, во-вторых, рассматриваю этот дневник как собрание информации по любимым темам (или хотя бы мнений). Но раз уж начала жаловаться на трудности перевода, напишу и о другом: муж звонил из Москвы, сказал, что идет на "Обитаемый остров -2" и что купил мне книгу "Не только Холмс" (и очень хорошо, а то я сама никак не могла оторваться от компьютера и пойти в магазин).читать дальше

@темы: переводы, гомосексуальность

Комментарии
25.04.2009 в 19:48

koshka_kat Ну да. Про наших особо спорят и сильнее обижаются
25.04.2009 в 19:55

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, что ж они думают, наши не люди? Им тоже хочется большой, но чистой или маленькой и грязной.))
25.04.2009 в 19:58

koshka_kat Да ты подумай, что говоришь-то, креста на тебе нет! Наш человек - и вдруг захочет "маленькой и грязной?!:-D
25.04.2009 в 20:00

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, хочешь сказать, большой и грязной что ли захочет?)) :eyebrow:
25.04.2009 в 20:36

koshka_kat Я не против такого варианта, но этого они тоже не одобрят.)))
25.04.2009 в 20:42

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, ну никакой свободы самовыражения, сиди живым памятником себе, шаг влево, шаг вправо - побег, прыжок на месте - провокация. Вазелина у слуги попросить не моги, не так поймут.)))
25.04.2009 в 20:43

koshka_kat:-D Кузмину можно, про него и так никто не сомневается.
25.04.2009 в 20:45

И Чайковскому уже тоже кажется можно... Его уже тоже все любят не только за это. :vv:
25.04.2009 в 20:49

Transit umbra, lux permanet. // Тень уходит, свет остается.
tes3m, во-от, Кузмину слуги вазелин сами приносят! А другим приходится красться за вазелином, яко тать в нощи, не дай бог ПЧи почитатели таланта засекут, потом бедного классика совесть за массовые инфаркты угрызать будет!)))
25.04.2009 в 20:49

Alnika Да, только уж самые косные ретрограды уверяют, что "это еще надо доказать, что он был голубым"....