Я нашла дневник Хобхауза, друга Байрона. The Diary of John Cam Hobhouse. Просмотрела. Есть кое-что интересное, но кое от чего я в изумлении. Это относится к судьбе Джона Эдлстона, хориста, в которого Байрон был влюблен в Кембридже и которого воспел в стихах "к Тирзе". Писать не очень приятно, чувствую себя обманщицей, хотя вроде бы ни в чем не виновата. Я писала, поверив Ф. Рафаэлу (а тот поверил Л. Марченду), что Эдлстон до того, как умер от туберкулеза, был арестован за indecency (непристойное поведение). Об этом будто бы написано в дневнике Хобхауза в записи от 6 июня 1810 года. Не знаю, были ли у Марченда другие основания так думать, но Рафаэл, ссылаясь на него, писал об этом вполне уверенно. Как же мне было им не поверить? Я рукописей дневников не видела (а видела бы, может, не разобрала бы почерк или не поверила своим глазам), Марченд видел.
Ну вот, а тут пишут, что Байрон получил известие вовсе не про арест Эдлстона , а про то, что в непристойности обвинили сборник его произведений: "Messenger arrived from England – brings a letter from Hudson to Byron – tells him the Collection is accused of indecency."("Unidentified, even at BLJ III 83; BLJ I 248 has [Hodgson?] but the spelling here is clear. Marchand reads “tales spread – the Edleston is accused of indecency”, but again the spelling is clear.") Уверяют, что написано разборчиво. Если разборчиво, почему Марченд прочитал Edleston, а не Collection? Не знаю, что и думать.
Ну вот, а тут пишут, что Байрон получил известие вовсе не про арест Эдлстона , а про то, что в непристойности обвинили сборник его произведений: "Messenger arrived from England – brings a letter from Hudson to Byron – tells him the Collection is accused of indecency."("Unidentified, even at BLJ III 83; BLJ I 248 has [Hodgson?] but the spelling here is clear. Marchand reads “tales spread – the Edleston is accused of indecency”, but again the spelling is clear.") Уверяют, что написано разборчиво. Если разборчиво, почему Марченд прочитал Edleston, а не Collection? Не знаю, что и думать.
Imitations and Translations from Ancient and Modern Classics - это вроде как сборник самого Хобхауза, а Байрон тут ни при чем вообще
Я не знаю, я пока больше склонен верить Марчанду. В конце концов, это могла быть просто описка Хобхауза.
Зато по дневнику видно, что тема гомосексуальности и Хобхауза интересовала
Ну так
У меня складывается впечатление, что он сам не участвовал в развлечениях, зато спасал остальных от неприятностей, служил жилеткой, в которую они могли поплакаться... в общем, был доброй мамочкой для весх