Благодаря одному вопросу klavir я нашла на этом форуме обсуждение случаев, когда в английском языке слово blue имеет отношение к гомосексуальности. Началось со спора читать дальше
А вот тут в связи с обсуждением австралийского журнала для геев «Blue» тоже возник спор: читать дальше

@темы: язык, переводы, оттенки цвета, гомосексуальность

Комментарии
14.06.2009 в 17:53

у меня есть один однокурсник, который выдает интересные фразы и не понять, он всерьез или шутит. на уроке английского он фразу ... you feel blue так и перевел ты чувствуешь себя голубым. мы долго смеялись)))
14.06.2009 в 17:58

A.b.s.o.l.u.t.i.o.n. Думаю, шутил.))
14.06.2009 в 18:04

tes3m нет, он просто очень плохо знает английский))
14.06.2009 в 18:33

Газонокосилка моей мечты. (с)
tes3m

Пожалуйста )
14.06.2009 в 18:53

васисуалий лоханкин в поисках варвары
... you feel blue
:lol: Я,наверное,тоже плохо знаю. А как ещё это перевести?)
14.06.2009 в 18:55

Стучу в небеса и слушаю отзвуки
РиКа Инверс
Ты грустишь!
:)
14.06.2009 в 18:56

РиКа Инверс "мне грустно", например. Слово блюз отсюда.))
14.06.2009 в 19:00

Газонокосилка моей мечты. (с)
"мне грустно",

Да-да )))
14.06.2009 в 19:04

В общем, понятно, что Ты грустишь!, как у Claudia* , а мы с Faith S. увлеклись и написали о I feel blue;-)
14.06.2009 в 19:13

Газонокосилка моей мечты. (с)
tes3m

Поскачешь тут по ссылкам )) Нить разговора потеряешь ))) (меня когда-то в школе впечатлил перевод "простуды" - что-то вроде сквозняка в голове. )) долго пыталась себе его представить. Бррр ))) А это вот выражение про грусть очень быстро прижилось )))
14.06.2009 в 19:15

Faith S. Ну да. И я, когда писала, уже не смотрела и забыла, ты там или я.;-)
14.06.2009 в 19:31

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Claudia* tes3m Faith S. - спасибо вам =)
Буду впредь образованнее )
14.06.2009 в 19:33

Газонокосилка моей мечты. (с)