21:22

Я читала о поэтессе Юлии Жадовской - попался рассказ Валентина Пикуля "В стороне от большого света". Там есть такая фраза:"За два года до своей кончины она потеряла Карла Богдановича, отдавшись разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи… "
Правильно ли выражена мысль? У меня такое впечатление, будто в этой фразе говорится о том, что она потеряла мужа из-за того, что увлеклась разведением цветов. А по контексту выходит, что она его потеряла и потом, одинокая, отдалась разведению цветов.
"За два года до своей кончины, потеряв Карла Богдановича, она отдалась разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи… "
"За два года до своей кончины потеряв Карла Богдановича, она отдалась разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи…"

@темы: язык

Комментарии
27.07.2009 в 21:26

Учитывая все происходящее, в чем-то я несомненно должна быть гениальна.
Хм, у меня такое же впечатление, что и у тебя)))
27.07.2009 в 21:27

missgreed Зато естественно звучит: "Она заглушила боль от потери, отдавшись разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи…
27.07.2009 в 21:31

Учитывая все происходящее, в чем-то я несомненно должна быть гениальна.
tes3m в принципе, да. Это Пикуль пропустил такой баг? Ай-яй-яй, взрослый же человек!
...А можно еще просто поставить союз "и". :) "и отдалась разведению..." Правда, тогда понадобиться и "чтобы", наверное.
27.07.2009 в 21:39

missgreed Не то что бы я хотела его раскритиковать, просто удивилась: он же писал в советское время, когда еще редакторы всё правили. Вдруг, думаю, это я одичала, не понимаю простую фразу. Надо, видимо, "За два года до своей кончины, потеряв Карла Богдановича, она отдалась разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи… "
или За два года до своей кончины потеряв Карла Богдановича, она отдалась разведению цветов с такою же страстью, с какой когда-то сочиняла стихи…
27.07.2009 в 21:52

от нуля до восьмидесяти парашютов
да, из-за этого деепричастного оборота нарушается смысл.
27.07.2009 в 21:56

Джайа У всех бывают затмения. Странно, что редактор не исправил.
27.07.2009 в 21:58

от нуля до восьмидесяти парашютов
tes3m
ага, бывает.
27.07.2009 в 22:09

Фраза и точно, левая совсем.
27.07.2009 в 22:16

Ela Я даже продолжения ожидала. Скажем, муж заболел, а жена за ним не ухаживала, отдавая все время цветам в саду.А он и умер.
27.07.2009 в 22:27

Великий нехочуха
Ага, ощущение, что потеряла из-за цветов. Слово "уже", наверное, помогло бы - "за два года до своей кончины, потеряв уже Карла Богдановича, она отдалась разведению цветов".

А, точно, в исходной фразе мой любимый прикол - глаголом-то выражается основное действие, а деепричастием - дополнительное, фоновое. А тут наоборот - вот и складывается впечатление, что основное действие - потеря мужа, а разведение цветов - дополнительное действие, обстоятельство, которое потерю мужа как раз и объясняет.
27.07.2009 в 22:33

k8 глаголом-то выражается основное действие, а деепричастием - дополнительное, фоновое. А тут наоборот - вот и складывается впечатление, что основное действие - потеря мужа, а разведение цветов - дополнительное действие, обстоятельство, которое потерю мужа как раз и объясняет. :yes: Я правил русского языка не помню,только чувствую обычно, когда что-то не так.
28.07.2009 в 03:41

Великий нехочуха
tes3m Я правил русского языка не помню,только чувствую обычно, когда что-то не так.

Это не правило (хотя, кто его знает...) - это мои самодеятельные рассуждения. Но всё равно. ;)
28.07.2009 в 11:28

Да, я тоже подумала сначала, что потеряла Карла Богдановича из-за разведения цветов оО
и даже предстваила себе семейный скандал: "Тебе твои петунии дороже, чем я!" =)
28.07.2009 в 11:30

iuksare "Тебе твои петунии дороже, чем я!":-D
k8 Я помню, что "вот тут надо так", а названия не помню.