14:03

Вчера, увидев в списке "главных 60 романов"(The Times) роман Маркеса "Любовь во время холеры" , который в русском переводе стал "Любовью во время чумы", вспомнила, как давно в "Иностранной литературе" читала рассуждения переводчика о том, почему надо поменять холеру на чуму (сам перевод был издан, мне кажется, намного позже) и они меня и тогда ни капельки не убедили. читать дальше

@темы: переводы

Комментарии
17.09.2009 в 01:16

Gre Ну, бывает.)) Вот я и добавила, что лично я за слэш, а не против.))))
На практике он может быть всякий - и глупый, и бездарный, но я всегда одобряю его существование как идеи..
17.09.2009 в 02:14

"Я не чувствую прикосновений, я не помню о том, что знаю..."
Слэш - слишком расплывчатое понятие, чтобы утверждение "за" или "против" были восприняты всеми однозначно. ;)
17.09.2009 в 10:29

Gre В общем я однозначно за идею. А частности могут нравиться или не нравиться, но это не то, против чего я стала бы бороться. Не нравится - промолчу(если не спросят о том, нравится или нет).