С утра искала в сети совсем другое, но нечаянно нашла такое воспоминание Ларисы Миллер о Тарковском:
"Арсений Александрович никогда не держался мэтром, вел семинары весело и любил рассказывать, как однажды Мандельштам читал в его присутствии новые стихи:
Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем!
Я нынче славным бесом обуян,
Как будто в корень голову шампунем
Мне вымыл парикмахер Франсуа...
«Почему не Антуан?» – спросил Т. «Молодой человек! У Вас совсем нет слуха!», – в ужасе воскликнул Осип Эмильевич." (нашла тут)
Вспомнила, что читала эту историю в воспоминаниях С.Липкина - там она произошла именно с ним:
читать дальше
Объяснилось это просто:
читать дальше
Тот, кто берет интервью у Л.Миллер, мог бы и не говорить, что "рифма "обуян"-"Франсуа" — далеко не точная". Можно думать, сам Мандельштам этого не понимал. (А замечание "Спрашивается: у кого нет слуха?" и комментировать не хочу.) Вот с тем, что ему "в этом случае просто не нужна была точная рифма, к тому же такая тривиальная", я согласна. Не знаю, как написать, чтобы вышло не смешно и не самодовольно ("вот и я думаю, как Мандельштам!"), но у меня и правда никогда не было сомнений, что сказано могло быть только так - “обуян — Франсуа”, а “Антуан” уничтожил бы всю строфу. Липкин в конце концов пришел к правильному пониманию: " в данном случае важна была не школьная точность рифмы, а открытый, ничем не замкнутый звук в конце строфы — Франсуа". Только я бы сказала, что школьная точность рифмы Мандельштаму была тут не "не важна", а совершенно не нужна. Не знаю, почему это кому-то кажется недостаточным объяснением и выдвигаются другие:
читать дальше
upd strega verde напомнила из мемуаров Одоевцевой:
"- А нельзя ли заменить аонид данаидами? Ведь ритмически подходит, и данаиды, вероятно, тоже рыдали, обезумев от усталости, наполняя бездонные бочки.
Но Мандельштам возмущенно машет на меня рукой:
- Нет. Невозможно. Данаиды звучит плоско.. нищий, низкий звук! Мне нужно это торжественное, это трагическое, рыдающее "ао"."
upd 2 Svengaly:
Там же аллитерация, постоянно повторяется "с" - "кукситься", "славным бесом" и даже прямо "су" - "засунем". Поэтому только "Франсуа", "Антуан" тут совершенно чужероден.
"Арсений Александрович никогда не держался мэтром, вел семинары весело и любил рассказывать, как однажды Мандельштам читал в его присутствии новые стихи:
Довольно кукситься! Бумаги в стол засунем!
Я нынче славным бесом обуян,
Как будто в корень голову шампунем
Мне вымыл парикмахер Франсуа...
«Почему не Антуан?» – спросил Т. «Молодой человек! У Вас совсем нет слуха!», – в ужасе воскликнул Осип Эмильевич." (нашла тут)
Вспомнила, что читала эту историю в воспоминаниях С.Липкина - там она произошла именно с ним:
читать дальше
Объяснилось это просто:
читать дальше
Тот, кто берет интервью у Л.Миллер, мог бы и не говорить, что "рифма "обуян"-"Франсуа" — далеко не точная". Можно думать, сам Мандельштам этого не понимал. (А замечание "Спрашивается: у кого нет слуха?" и комментировать не хочу.) Вот с тем, что ему "в этом случае просто не нужна была точная рифма, к тому же такая тривиальная", я согласна. Не знаю, как написать, чтобы вышло не смешно и не самодовольно ("вот и я думаю, как Мандельштам!"), но у меня и правда никогда не было сомнений, что сказано могло быть только так - “обуян — Франсуа”, а “Антуан” уничтожил бы всю строфу. Липкин в конце концов пришел к правильному пониманию: " в данном случае важна была не школьная точность рифмы, а открытый, ничем не замкнутый звук в конце строфы — Франсуа". Только я бы сказала, что школьная точность рифмы Мандельштаму была тут не "не важна", а совершенно не нужна. Не знаю, почему это кому-то кажется недостаточным объяснением и выдвигаются другие:
читать дальше
upd strega verde напомнила из мемуаров Одоевцевой:
"- А нельзя ли заменить аонид данаидами? Ведь ритмически подходит, и данаиды, вероятно, тоже рыдали, обезумев от усталости, наполняя бездонные бочки.
Но Мандельштам возмущенно машет на меня рукой:
- Нет. Невозможно. Данаиды звучит плоско.. нищий, низкий звук! Мне нужно это торжественное, это трагическое, рыдающее "ао"."
upd 2 Svengaly:
Там же аллитерация, постоянно повторяется "с" - "кукситься", "славным бесом" и даже прямо "су" - "засунем". Поэтому только "Франсуа", "Антуан" тут совершенно чужероден.
А у меня почему-то слово "засунем" теперь вызывает нехорошие подозрения...
Тц-тц-тц. Читайте Мандельштама, а не фики, коллега
У меня с поэзией слишком сложные отношения - прозу лучше понимаю. Так что опаньки.
слово "occupy" раньше тоже было хорошим словом, пока ему не придали плохого значения...
А можно перевод?
А, теперь понятно. Спасибо.
У него совсем не было слуха
Витка Рысь
Вот и от меня какая-то польза
Но это я не серьезно. Мне приятно, что шутят.)))))
— Меняется! Меняется! Боже... у него не только нет разума, у него нет и слуха! “Антуан-боян”! Чушь! Осел на ухо наступил!
Да, конечно.)))) неожиданные комменты к посту по такой теме, да?))))
Утверждать подобное - иллюстрировать свой замечательный слух. Дело в том, что звук «с» самый распространенный в русской речи. Аллитерации на «с» в нашей поэзии редки. В приведенных строках Мандельштама ее нет.
Но суть не в этом, хотя «аллитерацией» автор объясняет выбор рифмующегося слова Мандельштамом. Мне думается, что нельзя даже такому гениальному автору дневника выражать свои поэтические идеи столь безапелляционно, да еще и выдергивать «цитату» из контекста, при этом с таким пренебрежением отозвавшись о нем, что вряд ли кто пойдет за указанной автором дневника ссылкой на контекст.
«А вот это рассуждение мне совсем не понравилось. Я даже цитировать целиком его не хочу, дала ссылку. Тут пишут, что "Мандельштаму был нужен Франсуа и только Франсуа. Для него это имя, которое носил Вийон, его любимейший французский поэт, ассоциировалось с самой Францией, которая славна по всему свету своей парфюмерией."
Такое цитирование – свойство начетчика.
Мандельштам не очень хорошо рифмовал. Это его «слабое» место. Такая рифма объясняется тем, что Мандельштам начинал как поэт мелодического, а не говорного стиха, для которого точность рифмы очень важна. Отсюда и «обуян» - «Франсуа». Но само «Франсуа» (а не какое-то другое имя) скорее всего вызвано тем, что именно это имя будит у читателя ассоциации с Францией, что и требовалось в приведенном стихотворении поэту.
точность рифмы это не нечто самоценное, к чему должен стремиться и стремится каждый поэт. Неточная рифма ничем не хуже, если она является сознательным приемом, а не неудачей автора.
Правила рифмовки, традиционные для русской поэзии 19 века, были пересмотрены в начале 20 века (Жирмунский назвал этот процесс "деканонизацией точной рифмы" и выделил в нем три этапа). И когда вполне сознательный прием Мандельштама объясняют его неумением и т.п., мне, разумеется, обидно за любимого поэта.
2. "Парфюмерия" ("шампунь") всего лишь ассоциация и как раз прежде всего с Францией, которой "бредит" поэт, так любящий ее.
3.Я как раз написал, что Мандельштам, в отличии от графомана Липкина, в данном случаи прекрасно воспользовался рифмой, которая несет не только звуковую, но и смысловую нагрузку. Но если Ваш любимый поэт не Мандельштам, а Липкин, то тут есть на что обижаться.
Простите, пожалуйста, мое восприятие Липкина: у меня не было и мысли Вас обидеть. Вы мне симпатичны уже потому, что увлекаетесь поэзией. Просто Вы в своем прочтении стихотворения Мандельштама ошиблись, но не хотите признать ошибку.
Светлого Вам!
-----Original Message-----
Но если Ваш любимый поэт не Мандельштам, а Липкин, то тут есть на что обижаться.
Просто Вы в своем прочтении стихотворения Мандельштама ошиблись, но не хотите признать ошибку. Не хочу, потому, что не ошиблась. Сам Мандельштам говорил о слухе (у него нет и слуха! “Антуан-обуян”! Чушь! Осел на ухо наступил!). Значит, дело именно в том, как звучат эти стихи.
Ссылку открывала с опаской. Пойти еще раз на "русское слово" было как-то боязно: русские слова бывают разные. Но вы - джентльмен, спасибо.)))
Я и в первый раз все это прочла. Да, у вас такое мнение, у меня другое. Но не будем обижаться друг на друга.))) Ну, не сошлись в мнениях, но это не так уж страшно.
Светлого Вам!
Желаю и вам удачи.)))
Заходите на мой сайт www.pycckoeslovo.ru/. Там много статей о поэзии.
Светлого Вам!