Чтобы выяснить все-таки, что было на самом деле со стихотворением "Багаж", я вместо "Молодовска" стала искать в сети "Молодовская" (Кадя Молодовская 1894 - 1975) и нашла сначала такое:
"А тысячи еврейских детей в Америке, Израиле и других странах полюбили стихи Кади Молодовской «Ди дамэ митн hинтл», написанные по мотивам знаменитого стихотворения Самуила Маршака «Дама сдавала в багаж».отсюда
А потом опять ссылки на слова "Она, а не Маршак является настоящим автором знаменитого стихотворения "дама сдавала багаж". Проверила и нашла на одном форуме ответ читателя на эти слова: "Azoy? У меня ксерокопия стихотворения Di dame mitn hintl и написано (motiv fun S. Marshak)"
Другой читатель: "Откуда ксерокопия? Это не мотив, а точный перевод."
Еще один: "Это стихотворение Маршака, перевод на идиш Кадьи Молодовски. В некоторых изданиях действительно написано "по мотивам...".
Центр еврейского образования в диаспоре
Для верности хотелось найти даты публикации, но и так, кажется, ясно, что тот читатель, который первым написал, что Кадя Молодовская, "а не Маршак, является настоящим автором", перепутал, кто автор оригинала, кто переводчик, а они сами в путанице никак не виноваты - никто ничего себе не приписывал и не скрывал.
(Кстати,найти эти комментарии читателей оказалось не так просто, как найти слова о том, что Маршак будто бы не автор оригинала, - пришлось искать по всему форуму "Образец поэзии на идиш". Тому, кто прочитал версию о том, что автор оригинала Молодовская, сложно найти опровержение в сети, тем более, если сам он не знает идиш.)
"А тысячи еврейских детей в Америке, Израиле и других странах полюбили стихи Кади Молодовской «Ди дамэ митн hинтл», написанные по мотивам знаменитого стихотворения Самуила Маршака «Дама сдавала в багаж».отсюда
А потом опять ссылки на слова "Она, а не Маршак является настоящим автором знаменитого стихотворения "дама сдавала багаж". Проверила и нашла на одном форуме ответ читателя на эти слова: "Azoy? У меня ксерокопия стихотворения Di dame mitn hintl и написано (motiv fun S. Marshak)"
Другой читатель: "Откуда ксерокопия? Это не мотив, а точный перевод."
Еще один: "Это стихотворение Маршака, перевод на идиш Кадьи Молодовски. В некоторых изданиях действительно написано "по мотивам...".
Центр еврейского образования в диаспоре
Для верности хотелось найти даты публикации, но и так, кажется, ясно, что тот читатель, который первым написал, что Кадя Молодовская, "а не Маршак, является настоящим автором", перепутал, кто автор оригинала, кто переводчик, а они сами в путанице никак не виноваты - никто ничего себе не приписывал и не скрывал.
(Кстати,найти эти комментарии читателей оказалось не так просто, как найти слова о том, что Маршак будто бы не автор оригинала, - пришлось искать по всему форуму "Образец поэзии на идиш". Тому, кто прочитал версию о том, что автор оригинала Молодовская, сложно найти опровержение в сети, тем более, если сам он не знает идиш.)
Но это будет зря, потому что количества маршаковских доработок и переработок это вовсе не отменяет )))
странно, привыкаешь читать автора, скрещиваешь с известным тебе - и временами отключаешь критическое мышление. У меня в этом случае отключилось )
Ну и все эти случаи с доработками и переработками. Если бы не было случая с "Есть у меня четверка слуг" и с "Жили в квартире", так быстро и я бы не поверила. скрещиваешь с известным тебе Вот именно.))
Мораль, видимо: если даже очень похоже на правду, все равно может оказаться, что ошибка.
Плюс не радует, что в сети не проверишь ВСЕ.
В сети можно проверить только то, что считают люди.
Вообще я убеждалась: есть иногда вещи, о которых точно известно. В книгах есть. Но в сети этого нет. Никто не написал - и нет.
О, спасибо. Рада, что Маршака реабилитировали)))
Леночок пестерева Я-то хоть так, хоть сяк к нему хорошо отношусь, но тоже рада, что тут недоразумение.))) Неприятно, когда проверить трудно, и не знаешь, что и ответить - стихи или перевод, не хотел назвать или не мог и т.п.
Прямо по Филигону: "Кучу песен, украденных у меня, по ошибке припишут обратно мне".
Да вообще классная песня.
Ela Спасибо.)))
А вот тебе текст.
читать дальше
О-чис-тим и-мя Мар-ша-ка! Куль-ту-ру в мас-сы!
Йоож Рада, что ты довольна.