Cэр Ричард Бертон (о нем у меня было тут ) в 1885 году в заключении к своему переводу "Тысячи и одной ночи" так пишет о распространенности педерастии* в Европе того времени (доказывая, что это вовсе не редкое явление, а привычное и широко известное, — такое известное, что арабские сказки, где оно упоминается, вполне можно переводить полностью): «Похоже, в наших современных столицах — Лондоне, Париже и Берлине, к примеру, — периодически вспыхивают эпидемии этого порока. Долгие годы Англия отправляла своих педерастов в Италию, особенно в Неаполь, где родилось выражение "Il vizio Inglese" ("английский порок")».
Дальше Бертон пишет, что Берлин ничем не лучше, несмотря на все свое «фарисейство, ханжество и шовинизм в религии, обычаях и морали», а затем переходит к Парижу, в котором, например, возле одного из театров парни, стоя у ограды соседнего парка, привлекали клиентов (зрителей, выходящих из театра), делая вид, что мочатся, что позволяло им, не боясь полиции, обнажать на улице обычно скрытые части тела.
Тут же Бертон рассказывает и анекдот об англичанине, который признался Вольтеру, что из любопытства принял участие в акте содомии, причем испытанное ему не понравилось. Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа.Через несколько дней к нему опять явился этот англичанин и рассказал, что решился на повторный эксперимент. Вольтер ответил: "Один раз — философ, два раза — содомит".**
*Хотя в последнее время я встречала утверждения, что это слово надо понимать исключительно как «любовь к мальчикам» (а не вообще мужской гомосексуализм), но Бертон использует это слово именно в значении "мужской гомосексуализм", и я буду так же переводить— это значение есть и в русском языке.
** Я уже читала этот анекдот в другом изложении и позволила себе, пересказывая Бертона, добавить фразу «Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа», которой у него нет (хотя я ее помню из другого источника). Зато заключительная фраза есть и у него: «Once a philosopher: twice a sodomite!»
Текст Бертона я нашла в антологии We are everywhere: a historical sourcebook in gay and lesbian politics by Mark Blasius, Shane Phelan, 1997, стр.84-90 (то, что я пересказала, находится на странице 90).books.google.com/books?id=rDG3xdtDutkC&hl=ru&so...
Дальше Бертон пишет, что Берлин ничем не лучше, несмотря на все свое «фарисейство, ханжество и шовинизм в религии, обычаях и морали», а затем переходит к Парижу, в котором, например, возле одного из театров парни, стоя у ограды соседнего парка, привлекали клиентов (зрителей, выходящих из театра), делая вид, что мочатся, что позволяло им, не боясь полиции, обнажать на улице обычно скрытые части тела.
Тут же Бертон рассказывает и анекдот об англичанине, который признался Вольтеру, что из любопытства принял участие в акте содомии, причем испытанное ему не понравилось. Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа.Через несколько дней к нему опять явился этот англичанин и рассказал, что решился на повторный эксперимент. Вольтер ответил: "Один раз — философ, два раза — содомит".**
*Хотя в последнее время я встречала утверждения, что это слово надо понимать исключительно как «любовь к мальчикам» (а не вообще мужской гомосексуализм), но Бертон использует это слово именно в значении "мужской гомосексуализм", и я буду так же переводить— это значение есть и в русском языке.
** Я уже читала этот анекдот в другом изложении и позволила себе, пересказывая Бертона, добавить фразу «Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа», которой у него нет (хотя я ее помню из другого источника). Зато заключительная фраза есть и у него: «Once a philosopher: twice a sodomite!»
Текст Бертона я нашла в антологии We are everywhere: a historical sourcebook in gay and lesbian politics by Mark Blasius, Shane Phelan, 1997, стр.84-90 (то, что я пересказала, находится на странице 90).books.google.com/books?id=rDG3xdtDutkC&hl=ru&so...