Так я перевела название акварели 'Distinguished Air' (1930), которая была создана Чарльзом Демутом по мотивам одноименного рассказа Роберта Макэлмона, опубликованного в сборнике с тем же названием в 1925 г*. Мне не пришло в голову другого варианта, который можно было бы отнести и ко всей сцене, изображенной на рисунке, и к главному герою рассказа, Фостеру Грэму (на рисунке это мужчина с тростью, стоящий рядом с дамой и смотрящий на матроса).


Distinguished air' — это качество, которое, по словам одного из персонажей рассказа, гея, было когда-то у Фостера Грэма (его характеризуют как бисексуала), но которое он утратил в погоне за удовольствиями (поэтому название нельзя перевести, например, как "атмосфера изысканности"). Демут изображает ситуацию, которая в рассказе не описывается — упоминается лишь ее возможность: повествовательница, молодая дама по имени Марджери, живущая в Берлине, приглашает своего приятеля Фостера Грэма в галерею “Дер Штурм”, но затем передумывает, потому что хочет избежать встречи со знакомыми, которые тоже могут туда заглянуть. На рисунке Демута Марджери и Фостер Грэм гпосещают галерею. Они изображены стоящими перед скульптурой Бранкузи, которую большинство авторов, писавших об акварели Демута, называют "Принцессой X", а двое — "Мадемуазель Погани". Существуют разные версии и той, и другой скульптуры, но скульптуру на этом рисунке я не могу признать точным изображением ни одной из тех, что мне известны. "Принцесса Х" — самое скандальное произведение Бранкузи, условный портрет женщины, имеющий фаллическую форму .

Силуэт скульптуры, изображенной на рисунке, напоминает "Принцессу Х", но Демут, изобразил также черты лица и волосы, отсутствующие у "Принцессы". Зато они есть у "Мадемуазель Погани" (я привожу два варианта этой скульптуры).


Но у "Мадемуазель Погани" в отличие от "Принцессы Х", нет двух округлостей, обозначающих женскую грудь (если рассматривать "Принцессу" как женский портрет), зато есть руки, прижатые к щекам, и в целом силуэт выглядит не так, как на рисунке. У Бранкузи есть и другие скульптуры, напоминающие ту, которую изобразил Демут, но полного сходства с ним нет ни в одной из тех, что мне известны. Возможно, существовал еще один вариант "Принцессы Х" (или другого произведения), больше похожий на скульптуру на рисунке, но я его не нашла.

Муза

Женщина, глядящая на себя в зеркало. (Я нашла ее лишь в этом ракурсе.)
Возле скульптуры, кроме Марджери и Фостера Грэма, стоят женщина в вечернем наряде и денди, который привел с собой в музей матроса. Эротизму скульптуры соответствует эротическое напряжение в этой группе людей. Денди, обнимающийся с матросом, и женщины смотрят на фаллическое изображение, Фостер Грэм — на матроса, а матрос — на даму в красном. Демут изображает этих людей с юмором (видимо, смесь над их претензиями на особый "оттенок изысканности"), но не зло. У одного из искусствоведов я прочитала, что Демут даже мог умышленно придать Фостеру Грэму сходство с собой — художник из-за хромоты всегда ходил ходил с тростью.
Искусствовед рассказывает о рисунке (на английском)
О Чарльзе Демуте в сообществе Homoerotic art, рисунки Демута.
* Рассказы, входящие в сборник, по мнению критиков, описывают гомосексуальную субкультуру Берлина 20-х годов гораздо откровеннее, чем произведения Ишервуда на ту же тему.


Distinguished air' — это качество, которое, по словам одного из персонажей рассказа, гея, было когда-то у Фостера Грэма (его характеризуют как бисексуала), но которое он утратил в погоне за удовольствиями (поэтому название нельзя перевести, например, как "атмосфера изысканности"). Демут изображает ситуацию, которая в рассказе не описывается — упоминается лишь ее возможность: повествовательница, молодая дама по имени Марджери, живущая в Берлине, приглашает своего приятеля Фостера Грэма в галерею “Дер Штурм”, но затем передумывает, потому что хочет избежать встречи со знакомыми, которые тоже могут туда заглянуть. На рисунке Демута Марджери и Фостер Грэм гпосещают галерею. Они изображены стоящими перед скульптурой Бранкузи, которую большинство авторов, писавших об акварели Демута, называют "Принцессой X", а двое — "Мадемуазель Погани". Существуют разные версии и той, и другой скульптуры, но скульптуру на этом рисунке я не могу признать точным изображением ни одной из тех, что мне известны. "Принцесса Х" — самое скандальное произведение Бранкузи, условный портрет женщины, имеющий фаллическую форму .

Силуэт скульптуры, изображенной на рисунке, напоминает "Принцессу Х", но Демут, изобразил также черты лица и волосы, отсутствующие у "Принцессы". Зато они есть у "Мадемуазель Погани" (я привожу два варианта этой скульптуры).


Но у "Мадемуазель Погани" в отличие от "Принцессы Х", нет двух округлостей, обозначающих женскую грудь (если рассматривать "Принцессу" как женский портрет), зато есть руки, прижатые к щекам, и в целом силуэт выглядит не так, как на рисунке. У Бранкузи есть и другие скульптуры, напоминающие ту, которую изобразил Демут, но полного сходства с ним нет ни в одной из тех, что мне известны. Возможно, существовал еще один вариант "Принцессы Х" (или другого произведения), больше похожий на скульптуру на рисунке, но я его не нашла.

Муза

Женщина, глядящая на себя в зеркало. (Я нашла ее лишь в этом ракурсе.)
Возле скульптуры, кроме Марджери и Фостера Грэма, стоят женщина в вечернем наряде и денди, который привел с собой в музей матроса. Эротизму скульптуры соответствует эротическое напряжение в этой группе людей. Денди, обнимающийся с матросом, и женщины смотрят на фаллическое изображение, Фостер Грэм — на матроса, а матрос — на даму в красном. Демут изображает этих людей с юмором (видимо, смесь над их претензиями на особый "оттенок изысканности"), но не зло. У одного из искусствоведов я прочитала, что Демут даже мог умышленно придать Фостеру Грэму сходство с собой — художник из-за хромоты всегда ходил ходил с тростью.
Искусствовед рассказывает о рисунке (на английском)
О Чарльзе Демуте в сообществе Homoerotic art, рисунки Демута.
* Рассказы, входящие в сборник, по мнению критиков, описывают гомосексуальную субкультуру Берлина 20-х годов гораздо откровеннее, чем произведения Ишервуда на ту же тему.
Вот я люблю этот атмосферный дневниковый уголочек....
А рисунок офигительный - интересно стало рассказ почитать :-)
sige_vic
А у Демута матросы - любимая тема.)))
'On 'that' street', 1932
Название, по-моему, очень хорошо переведено, учитывая, что нужно коротко и звучно.
У слова distinguished есть некоторый оттенок со значением "достойный", который, увы, не передашь по-русски одним словом с изысканностью. Если бы от слова "выдающийся" было существительное, оно бы, наверное, лучше всего тут подошло, но его нет )
Но рада, что ты одобряешь этот вариант, а то все остальное, что мне в голову приходило, казалось то с одной стороны, то с другой меньше подходит
О, я про этот оттенок и не подумала, а он как раз очень подходит, когда речь идет о Грэме
Ну да. Я вообще часто видела слово distinguished в описании поведения и внешности в викторианском духе, оно включает именно достоинство, умение держаться, сдержанность - как бы в противопоставлении внешней красоте, что ли. Про человека немолодого, с неправильными чертами лица, но эффектного, можно сказать, что он distinguished. Это такое какое-то... весомое слово.
Но тут к картине очень подходит, по-моему, именно изысканность.
Мерри
А насчет картины я еще подумала, художник хотел передать, что персонажам этим должно казаться, что их самые обычные земные желания получают оттенок изысканности (ну, или, если иначе перевести, как-то преображаются в атмосфере изысканности).
я вот вечно во всех картинках члены вижу а тут смотрю на акварель, и думаю, неужели и это не член?
а кто этот чувак Роберт Макэлмон?
Роберт Макэлмон Я о нем писала в связи с Хемингуэем. Они сперва дружили - и, кстати, Джеймс Джойс говорил, что Макэлмон талантливей Хемингуэя. Но он как-то менее был трудолюбив и пьянство мешало. Поэтому долго был забыт, но вообще сейчас на Западе достаточно известен - вспомнили. Сплетни.
Макэлмон и Хемингуэй
я так поняла, на русском его нет?
ты пишешь Был женат на писательнице, которая жила с поэтессой Хильдой Дулиттл а у меня первая мысль про олдингтона, я же помню его билграфию, т.к изначально он должен был быть темой моего диплома, а не хэмингуэй )), а потом (того самого, что книжку о Лоуренсе написал) а у меня он почему-то только со смертью героя ассоциируется )))
Поругался с Хемингуэем, тот назвал его тайным геем, нарочно женившемся на лесбиянке, он ответил, что тот сам такой (одна жена Хемингуэя ушла от него к женщине) а вотпро это не знала. удивительно ))
p.s извини, если не в тему )
а у меня он почему-то только со смертью героя ассоциируется ну, ты же не фанатка Лоуренса, чтобы Олдингтон прежде всего с ним ассоциировался.
про это не знала
tes3m.diary.ru/p44925582.htm
tes3m.diary.ru/p85737953.htm
Я бы могла еще вспомнить про Зигмунда Фрейда, к которому Х.Д. обратилась, чтобы он избавил ее от интереса к женщинам, а он вместо этого избавил ее от чувства вины.))) ого! надо будет прочитать про нее дальше )
мне вот еще что интресно, когда вырастают дети, как они реагируют на такие бурные похождения родителей? или слухи о них? или просто не знают об этом?
Здравствуйте, это она же? Немного другой ракурс? Прекрасный Образ.
bernardperroud.com/2010/12/24/constantin-brancu...
The 1909 sculpture, Woman Looking in a mirror, was made after an unknown model. Brancusi left it unfinished until 1915 when he reworked it, leaving very little from the original features.
bernardperroud.com/2010/12/27/princess-x/