Другим признаком подлинных эстетов, по мнению Пессоа, является то, что этические идеи у них не вторгаются в сферу эстетики. Пессоа поэтому называет подлинными эстетами Винкельмана, Патера и Ботту, но не Уайльда и Бодлера, так как те были, как пишет Пессоа, "бедными христианскими декадентскими эстетами", отошедшими от идеалов эллинизма.
Пессоа признает, что "над вдохновением этого поэта властвуют две центральных идеи" — "идея физической красоты и идея наслаждения" и что стихи Ботту являются "гимном наслаждению", но с философской точки зрения рассматривает наслаждение в поэзии Ботту как не связанное с этикой — не моральное и не аморальное.
     Мне, возможно, показалось, но один отрывок в конце статьи я восприняла как игру Пессоа с читателем. Такое впечатление, что автор там сознательно подводит читателя к неправильной догадке прежде чем объяснить, что он имеет в виду.
     Пессоа пишет, что эстетический идеал эллинизма был обусловлен античной действительностью, поэтому понятно, что в современных условиях, существенно отличающихся от античных, не может сформироваться тип истинного эстета в эллинском духе, однако иногда такие эстеты все же появляются: "необходимой цельности эстет может достичь лишь благодаря патологическому отклонению (desvio patológico)", которое выводит его за пределы основополагающих признаков европейской цивилизации.
     Для большинства европейских эстетов, пишет дальше Пессоа, это отклонение — необходимое, часто основополагающее условие их эстетизма, помогающее им "хотя бы в интеллектуальной сфере вступить в соприкосновение с античной Грецией и ее идеалами". "Таков источник эстетизма Винкельмана и Патера, принадлежащих к единственному подлинному типу эстета, который может появиться в современной Европе". Далее Пессоа пишет, что на эстетизм Винкельмана и Патера повлияла также культурная традиция, а вот источник эстетизма Ботту — исключительно патологическое отклонение без примеси какого бы то ни было культурного влияния. Но это отклонение проникнуто гармонией, а иначе оно не помогало бы возвыситься до понимания гармонических античных идеалов.
     Мы знаем, пишет Пессоа, два гармонических вида патологического отклонения. Гений и талант (как говорится, "а вы о чем подумали"?).
     Оба эти феномена, поясняет Пессоа, являются патологическими отклонениями, потому что с биологической точки зрения они аномальны.
     Различаются они тем, что гений по своей природе синтетичен — он достигает оригинальных результатов, соединяя разнородные элементы, а талант аналитичен — он исходит из одного элемента. У Винкельмана и Патера был гений, у Ботту — талант. Эстетизм Винкельмана и Патера был синтетичен, на него повлияли различные элементы культуры. Эстетизм Ботту аналитичен и представляет собой чувство стиля, изолированное от всяческих воздействий, не отразившее в себе многообразие объектов культуры.
     Мне кажется, Пессоа умышленно писал так, чтобы читатели, увидев слова "патологическое отклонение", решили, что речь идет о гомосексуальности (гомосексуализме или уранизме, как сказали бы в то время). Он несколько параграфов поддерживал эту иллюзию (позволив себе несколько рискованных фраз — например о том, что эстетизм Ботту целиком проистекает из патологического отклонения) и лишь затем с невинным видом пояснил, что имел в виду гениальность и талант.
     Пессоа завершает статью фразой, в которой еще раз провозглашает Антониу Ботту единственным истинным эстетом Португалии.
Окончание (и ссылки на источники) в следующей записи.

@темы: Fernando Pessoa, античность

Комментарии
10.10.2011 в 00:51

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
Мы знаем, пишет Пессоа, два гармонических вида патологического отклонения. Гений и талант (как говорится, "а вы о чем подумали"?)
Тонкий троллинг :alles:
10.10.2011 в 01:07

Roseanne, :-D По-моему, именно так.)))
10.10.2011 в 07:16

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
чем дальше, тем больше восхищаюсь этим человеком.)))
и не обманывает же, и все равно одурачивает.
реально тролль, вот были люди когда-то!
10.10.2011 в 10:51

Читерабоб, ;-) Да, я давно люблю его как поэта, но, оказывается, знала не обо всех его талантах.)))
10.10.2011 в 10:52

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
tes3m,
талантливый человек и в троллинге талантлив )))
10.10.2011 в 11:01

Читерабоб, Конечно, талант в любом деле не помешает.))))
10.10.2011 в 11:09

tes3m, Да, по-моему тоже, явно здесь дон Фернандо играет с почтеннейшей публикой.))
10.10.2011 в 11:40

Alnika, Дальше начнется реакция части этой публики и, похоже, это будет как раз то, чего он и добивался.;-) Но, кстати, хотя формально это именно он спровоцировал полемику, я не думаю, что он хотел только разрекламировать Ботту. Нет, похоже, ему попутно захотелось позлить ограниченных ханжей и выразит свое несогласие с тем, что им казалось непререкаемой истиной (оппонент как раз и начнет писать о том, что, мол, все и везде осуждают гомосексуализм, он отвратителен, почему же сеньор Пессоа этого не понимает).)))
10.10.2011 в 23:15

Имею дар смотреть на вещи бог знает с какой стороны
оппонент как раз и начнет писать о том, что, мол, все и везде осуждают гомосексуализм, он отвратителен, почему же сеньор Пессоа этого не понимает
ЫЫыыы :-D
20.10.2011 в 20:17

ы
а откуда стихи? я без знания английского не могу ничего найти, кроме за деньги( тут, может, перевели бы то-сё добрые люди, а я не нахожу источник(( можно попросить ссылочку? пожаалуйста!
или придётся-таки покупать?
20.10.2011 в 20:37

kinkhas, В сети переводов Пессоа из Ботту нет. Только на португальском (и то не все). Это я из книги цитировала. Я могла бы сканировать из книги, но я не умею переводить картинку в текст.
20.10.2011 в 21:05

ы
если на картинке виден текст - эт уже больше, чем круто!
ых, за какие услуги такой бесполезный енот, как я, может попросить у такого серьёзного занятого человека, как Вы, этих самых сканов?..
20.10.2011 в 21:20

kinkhas, Да ну, мне не так и сложно. Только не прямо сейчас, а через неделю. Я дала книгу подруге посмотреть.
20.10.2011 в 21:26

ы
было бы шикарно! потом все результаты обязательно покажу - для оценки специалиста)
20.10.2011 в 21:49

kinkhas, Но, может, вам и не понравятся другие его стихи, я же мало цитировала.)
20.10.2011 в 23:09

ы
волков бояться - не вытащить рыбку из пруда
стихи уровня классики - так? значит, не плохие точно. плохо разбираюсь в поэзии, потому не привередлив)
я уже как бэ лично заинтересован, чтобы в природе появился этот перевод. Вам, разве, не любопытно? его же нету! а - появится. непрофессиональный, может, кривой. но раз профессионалы чешут пузо, то какого лешего ждать, пока им надоест?
20.10.2011 в 23:27

kinkhas, Все-таки переводить надо хорошо, а то из-за кривых переводов получается искаженное представление о поэте.) Но я не отговариваю, просто высказываю свое мнение.)
А что касается именно Ботту (еще может встретиться написание Антонио Ботто, т.к. по-русски португальские имена и так пишут - как пишется, а не как слышится), то до недавнего времени (до прошлого года, когда вышла вот эта книга - переиздание переводов Пессоа) его не только у нас, но и в других странах, кроме Португалии, мало знали, к сожалению.
21.10.2011 в 00:02

ы
конечно! для этого покажу тексты куче народа с мозгами - Вам, например. уточнить, поправить.. вот бы Вы и в переводе участвовали, м?
замечали иногда, как люди, вполне способные действовать, сдерживаются из-за страха перед Ответственностью за человечество и Строгим Взором Вечности в лице каких-то критиков, которые сами тоже люди? из-за надежд на Великих Мастеров (тож не инопланетяне), которых можно так назвать только через сотню лет после смерти и которые часто терпеть не могли академические заморочки? это печально. всё плохое сильно не распространится. а что влияет - аж создаёт "впечатление о поэте" - уже нормальное. я просто хочу почитать, людям будет полезно (и приятно, да!) попрактиковаться. если получится прилично - хоть издать. что мы теряем?;) время, которое можно было потратить на рефлексию?)
ах, да: вряд ли Антониу против неофициальных экспериментов))
21.10.2011 в 01:21

kinkhas, Если бы я делала хорошие стихотворные переводы, я бы перевела что-нибудь из него.
из-за надежд на Великих Мастеров (тож не инопланетяне), которых можно так назвать только через сотню лет после смерти и которые часто терпеть не могли академические заморочки? Это разные вещи - то, что кого-то называют великим при жизни или после смерти и то, что этот человек на самом деле делает свое дело хорошо, признали его или не признали. Может быть, хорошие поэты и переводчики и "терпеть не могли академические заморочки", но они были требовательны к себе.))
Да, я за то, чтобы любое дело делалось хорошо.)))
21.10.2011 в 02:01

ы
tes3m, всё-таки надеюсь Вас заразить) может, на пару-тройку самых любимых?.. как-нибудь в перспективе)
"так хорошо, как я только могу, потому что хочется" или "я не могу так же хорошо, как великие N., F. или даже К. с дипломом, поэтому лучше не начинать" - я про эти разные вещи. Лучшие футболисты в странах, где каждый пацан играет как может для удовольствия с наполеоновскими планами. хорошие музыканты там, где разве глухонемой не участвовал в школьной группе - и то, пожалуй, участвовал как стилист) может, не страшно вспомнить слово "эгрегор"?) короче, серьёзность иногда тормозит. но сама по себе, конечно, прекрасна!
спора-то нету - мелочи. извиняюсь за болтовню :shuffle2:
21.10.2011 в 15:49

kinkhas, Да ничего, это не болтовня, а по существу вопроса.)))
Я думаю, от того, что кто-то играет в футбол или поет не так хорошо, как кто-то еще, никто не страдает, а когда я вижу, что под уродливыми строками, которые и не выговоришь, подписано, допустим, "Шелли" или "Шекспир", мне обидно за этих поэтов. Но они-то известные. И читатели, даже не видевшие оригинал, заподозрят, что это, скорее всего, перевод неудачный. А если поэт неизвестен? Впечатление о нем сложится по переводу. (Люди порой не задумываются, как велика роль переводчика. Разве стал бы в нашей стране так популярен в свое время Роберт Бернс, если бы его не перевел Маршак?) А что касается Ботту, создавать о нем впечатление как о слабом поэте (какое возникает при неудачных переводах) особенно нежелательно - у нас в стране сильны гомофобные настроения, и многие рады доказывать, что "ничего хорошего в этом поэте (режиссере, художнике) нет, это только геи его расхваливают, потому что он гей" (я даже про Уайльда такое читала). Увидят неудачные переводы - и станут писать, что это Ботту такой никудышный поэт. А это ужасно несправедливо - ведь не зря стихами Ботту восхищался такой великий поэт, как Пессоа.
21.10.2011 в 16:41

ы
уверен, никто не пострадает и так) пометка, что работали любители - достаточная защита для мастера. и, может, вызов? мааленький такой вызов кому-то посерьёзней?..
tes3m, мы ведь не можем поднять Маршака и заставить его переводить Ботту! а некоторых поднять с лавров на дело трудней, чем мёртвого из праха( а я и не знаю ни одного крутого. только тех, кому интересно стало. в наших странах ещё строго с гей-тематикой. сколько ждать, пока официальные лица осмелятся? зачем нагнетать звёздные войны? просто - хочется. просто - приятно. просто - почему бы нет?
21.10.2011 в 21:27

kinkhas, Как только вернут книгу, я сканирую.)))
22.10.2011 в 16:08

laughter lines run deeper than skin (с)
Очень интересная полемика! :) И да, с гением и талантом - это высший класс, просто показательное выступление :cool: Да, слова "эстетизм" и "эллинизм", чувствуется, в тот период были такими маячками - вспоминаются сразу оксфордские "грязные эстеты" :)
Хотелось спросить, за что ж он это так Уайльда и Бодлера, но в последующем посте ты на это уже отвечаешь. Но все равно, суров :)
22.10.2011 в 21:29

FleetinG_, вспоминаются сразу оксфордские "грязные эстеты":-D:yes: Кстати, Аметист в связи с этим вспомнила , как Олдингтон называл Лоуренса "оксфордским эстетом". Ведь и сам город шпилей пользовался репутацией места, где сквозь пальцы смотрят на гомоэротические отношения, так что "оксфордский эстет" это, наверное, для Олдингтона эстет в квадрате.;)