среда, 30 апреля 2008
20:16
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
вторник, 29 апреля 2008
18:11
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 28 апреля 2008
Вспомнила стихотворение, которое чуть с ума не сводило В.В.Розанова. Он всё пытался понять, сколько героев в стихотворении - четверо или всё-таки двое — и кто они. Он все же склонялся к тому, что героев двое, а другие — их отражения. Спросить же самого Сологуба, по свидетельству Зинаиды Гиппиус, он боялся.
* * *
Водой спокойной отражены,
Они бесстрастно обнажены
При свете тихом ночной луны.
Два отрока, две девы творят ночной обряд,
И тихие напевы таинственно звучат.
Стопами белых ног едва колеблют струи,
И волны, зыбляся у ног. звучат как поцелуи.
Сияет месяц с горы небес,
Внимает гимнам безмолвный лес,
Пора настала ночных чудес.
Оставлены одежды у темного пути.
Свершаются надежды. - обратно не идти.
Таинственный порог, заветная ограда, -
Переступить порог, переступить им надо.
Их отраженья в воде видны,
И все движенья повторены
В завороженных лучах луны.
Огонь, пылавший в теле, томительно погас, -
В торжественном пределе настал последний час.
Стопами белых ног, омытыми от пыли.
Таинственный порог они переступили.
* * *
Водой спокойной отражены,
Они бесстрастно обнажены
При свете тихом ночной луны.
Два отрока, две девы творят ночной обряд,
И тихие напевы таинственно звучат.
Стопами белых ног едва колеблют струи,
И волны, зыбляся у ног. звучат как поцелуи.
Сияет месяц с горы небес,
Внимает гимнам безмолвный лес,
Пора настала ночных чудес.
Оставлены одежды у темного пути.
Свершаются надежды. - обратно не идти.
Таинственный порог, заветная ограда, -
Переступить порог, переступить им надо.
Их отраженья в воде видны,
И все движенья повторены
В завороженных лучах луны.
Огонь, пылавший в теле, томительно погас, -
В торжественном пределе настал последний час.
Стопами белых ног, омытыми от пыли.
Таинственный порог они переступили.
14:12
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
12:27
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
воскресенье, 27 апреля 2008
21:42
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
20:06
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Валерий Брюсов
ТВОРЧЕСТВО
Тень несозданных созданий
Колыхается во сне,
Словно лопасти латаний
На эмалевой стене.
Фиолетовые руки
На эмалевой стене
Полусонно чертят звуки
В звонко-звучной тишине.
И прозрачные киоски,
В звонко-звучной тишине,
Вырастают, словно блестки,
При лазоревой луне.
Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне...
Звуке реют полусонно,
Звуки ластятся ко мне.
Тайны созданных созданий
С лаской ластятся ко мне,
И трепещет тень латаний
На эмалевой стене.
Георгий Адамович
x x x
Ничего не забываю,
Ничего не предаю...
Тень несозданных созданий
По наследию храню.
Как иголкой в сердце, снова
Голос вещий услыхать,
С полувзгляда, с полуслова
Друга в недруге узнать,
Будто там, за далью дымной,
Сорок, тридцать, - сколько? - лет
Длится тот же слабый, зимний,
Фиолетовый рассвет,
И, как прежде, с прежней силой,
В той же звонкой тишине
Возникает призрак милый
На эмалевой стене.
ТВОРЧЕСТВО
Тень несозданных созданий
Колыхается во сне,
Словно лопасти латаний
На эмалевой стене.
Фиолетовые руки
На эмалевой стене
Полусонно чертят звуки
В звонко-звучной тишине.
И прозрачные киоски,
В звонко-звучной тишине,
Вырастают, словно блестки,
При лазоревой луне.
Всходит месяц обнаженный
При лазоревой луне...
Звуке реют полусонно,
Звуки ластятся ко мне.
Тайны созданных созданий
С лаской ластятся ко мне,
И трепещет тень латаний
На эмалевой стене.
Георгий Адамович
x x x
Ничего не забываю,
Ничего не предаю...
Тень несозданных созданий
По наследию храню.
Как иголкой в сердце, снова
Голос вещий услыхать,
С полувзгляда, с полуслова
Друга в недруге узнать,
Будто там, за далью дымной,
Сорок, тридцать, - сколько? - лет
Длится тот же слабый, зимний,
Фиолетовый рассвет,
И, как прежде, с прежней силой,
В той же звонкой тишине
Возникает призрак милый
На эмалевой стене.
Я на всех обижусь. В Африку уеду,
Конь мой деревянный отвезет меня.
Будут апельсины в Африке к обеду,
Я совсем не буду ни о ком скучать.
Конь заржет тихонько. Плакать мы не станем,
Если и взгрустнется нам когда-нибудь.
Радужные бабочки пролетят над нами
И расскажут сказки. Тихие, как сны…
Витезслав Незвал
(пер. И. Токмаковой)
Конь мой деревянный отвезет меня.
Будут апельсины в Африке к обеду,
Я совсем не буду ни о ком скучать.
Конь заржет тихонько. Плакать мы не станем,
Если и взгрустнется нам когда-нибудь.
Радужные бабочки пролетят над нами
И расскажут сказки. Тихие, как сны…
Витезслав Незвал
(пер. И. Токмаковой)
суббота, 26 апреля 2008
Хотела подарить одной подруге "Питера Пэна и Венди", а поскольку она по-английски читает не очень свободно, стала искать в магазине эту сказку в русском переводе. Нашла сразу несколько изданий, но перевод везде был один — Токмаковой. Мне нелегко писать, то, что я сейчас напишу. Я люблю ее стихи и стихотворные переводы. Я не стала бы писать плохо даже о ее переводе "Питера Пэна", если бы и перевод Демуровой тоже переиздавали. У Демуровой перевод хороший. У Токмаковой же... Кстати, раньше он назывался пересказом. Лучше бы так и назывался.То, что из книги выкинуты целые куски, еще можно объяснить тем, что это пересказ. Но ни в каком пересказе, по-моему, нельзя менять смысл фразы на противоположный. В сцене последней схватки Питера Пэна и капитана Крюка Барри пишет, заранее прощаясь с капитаном: 'James Hook, though not wholly unheroic figure, farewell." Как можно эту фразу перевести так, как это сделала Токмакова? " Джеймс Крюк, с этой минуты переставший быть героической личностью, прощай навсегда!" Вот Демурова поняла правильно и у нее этот отрывок звучит так: " Джеймс Крюк, ты не вовсе был лишен героизма. Простимся же..." (Правда, мне не нравится, что потом она еще раз повторила "Джеймс Крюк ". Но смысл не искажен - и на том спасибо!)
Не хочу писать обо всем, что мне не понравилось в этом переводе. Вот только еще одна деталь. Когда Питер Пэн отсутствовал, жизнь на острове затихала. Мальчишки и пираты, пишет Барри, при встрече не нападали друг на друга, " they merely bite their thumbs at each other". Что они делали? А то же самое, что слуги в начале "Ромео и Джульетты" — дразнили, задирали друг друга, показывая противнику жест с обидным смыслом — кусая большой палец. Свой, разумеется. В переводах "Ромео и Джульетты" этот обидный жест заменяется иногда на "показывание кукиша" — и Демурова в своем переводе «Питера Пэна» так поступила. Один английский художник на иллюстрации к "Питеру Пэну" изобразил, как выглядит этот жест — пират у него кусает сам себе палец — и мальчик делает то же. Токмакова же переводит: "пираты и мальчишки, наталкиваясь друг на друга, разве что просто кусали друг друга за палец."
Не хочу писать обо всем, что мне не понравилось в этом переводе. Вот только еще одна деталь. Когда Питер Пэн отсутствовал, жизнь на острове затихала. Мальчишки и пираты, пишет Барри, при встрече не нападали друг на друга, " they merely bite their thumbs at each other". Что они делали? А то же самое, что слуги в начале "Ромео и Джульетты" — дразнили, задирали друг друга, показывая противнику жест с обидным смыслом — кусая большой палец. Свой, разумеется. В переводах "Ромео и Джульетты" этот обидный жест заменяется иногда на "показывание кукиша" — и Демурова в своем переводе «Питера Пэна» так поступила. Один английский художник на иллюстрации к "Питеру Пэну" изобразил, как выглядит этот жест — пират у него кусает сам себе палец — и мальчик делает то же. Токмакова же переводит: "пираты и мальчишки, наталкиваясь друг на друга, разве что просто кусали друг друга за палец."
четверг, 24 апреля 2008
19:49
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
среда, 23 апреля 2008
22:26
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
20:27
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
16:01
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Романс
Безумными глазами он смотрит на меня —
Ваш дом и крыльцо мне знакомы давно.
Темно-красными губами он целует меня-
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Он принёс мне букет тёмно-красных гвоздик—
Ваше строгое лицо мне знакомо давно.
Он просил за букет лишь один поцелуй.
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Своим пальцем в черном кольце он коснулся меня—
Ваше чёрное кольцо мне знакомо давно.
На турецкий диван мы свалились вдвоём—
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Безумными глазами он смотрит на меня-
О, потухните, звёзды! И луна, побледней!
Тёмно-красными губами он целует меня—
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Даниил Хармс
Безумными глазами он смотрит на меня —
Ваш дом и крыльцо мне знакомы давно.
Темно-красными губами он целует меня-
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Он принёс мне букет тёмно-красных гвоздик—
Ваше строгое лицо мне знакомо давно.
Он просил за букет лишь один поцелуй.
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Своим пальцем в черном кольце он коснулся меня—
Ваше чёрное кольцо мне знакомо давно.
На турецкий диван мы свалились вдвоём—
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Безумными глазами он смотрит на меня-
О, потухните, звёзды! И луна, побледней!
Тёмно-красными губами он целует меня—
Наши предки ходили на войну в стальной чешуе.
Даниил Хармс
вторник, 22 апреля 2008
Размышляет герой романа, священник."Ну почему он с самого начала не посвятил себя поэзии? Речь, разумеется, не о том, чтобы стать поэтом, а о том , чтобы всю жизнь жить в атмосфере великой поэзии, понимать и любить ее. Английскую, французскую, немецкую, русскую, греческую поэзию. Его русский язык был далек от совершенства, но Пушкин всегда помогал ему, возвышал душу."
Хотела перечитатать мемуары Маргерит Юрсенар . Взяла их ("Северные архивы" М. 1992), но тут же вспомнила, какую забавную ошибку видела там в комментариях. Отрывок из книги: "Юные особы, за которыми так следят, подделывают ключи и держат наготове уголки то в конюшне на охапке соломы, то в прачечной на куче белья. Снисходительные и великодушные служанки разговаривают и ведут себя, словно кормилица Джульетты."
Нужно ли человеку, взявшемуся читать эту книгу, объяснять, кто такие Джульетта и ее кормилица? Комментатор объясняет: "Джульетта - главный персонаж порнографического романа маркиза де Сада "Джульетта , или Благодеяния порока". Кормилицей Джульетты была аббатиса, воспитавшая ее при монастыре и направившая на путь порока."
Нужно ли человеку, взявшемуся читать эту книгу, объяснять, кто такие Джульетта и ее кормилица? Комментатор объясняет: "Джульетта - главный персонаж порнографического романа маркиза де Сада "Джульетта , или Благодеяния порока". Кормилицей Джульетты была аббатиса, воспитавшая ее при монастыре и направившая на путь порока."
понедельник, 21 апреля 2008
10:41
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
02:41
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
воскресенье, 20 апреля 2008
- Из дальних ли морей
Иль синих гор
Любезный ты вернулся, Никанор?
- Из Турции приехал я, Сергей,
Привёз ушных
Серебряных серьгей.
- Где ж серьги те?
- Да вот они в ларьце,
Который формою похож на букву "ЦЕ".
-О, красота!
Диковина!
Неуж
Они послужат украшеньем уш?
- Весьма послужат!
Посмотри, мой друх,
Какая красота для женских ух!
Смотри , какие на серьгах замочки!
-С такою красотой,
Засунутою в мочки,
Они весьма нас будут соблазнять!
Юрий Коваль.
Иль синих гор
Любезный ты вернулся, Никанор?
- Из Турции приехал я, Сергей,
Привёз ушных
Серебряных серьгей.
- Где ж серьги те?
- Да вот они в ларьце,
Который формою похож на букву "ЦЕ".
-О, красота!
Диковина!
Неуж
Они послужат украшеньем уш?
- Весьма послужат!
Посмотри, мой друх,
Какая красота для женских ух!
Смотри , какие на серьгах замочки!
-С такою красотой,
Засунутою в мочки,
Они весьма нас будут соблазнять!
Юрий Коваль.