Дополнение к этой записи. Я тогда так и не решила, как перевести название должности, которую в Итоне занимал М. Р. Джеймс . О нем у Прайс-Джонса всего одно предложение, но там чувствуется симпатия, а не неприязнь, как в таком же коротком отзыве о Лоуренсе Аравийском. В Википедии на русском М. Р. Джеймса называют ректором Итона, однако он занимал должность, название которой по-английски "provost". Если бы речь шла о некоторых других учебных заведениях, это слово можно было бы перевести как "ректор", но в Итонском колледже provost — председатель руководящего органа, который можно, наверное, назвать административным советом. А директором (head master) Итона в то время, когда там учился Алан Прайс-Джонс, был доктор Алингтон. К нему Алан Прайс-Джонс однажды был приглашен на завтрак, но удовольствие от сознания, какая это большая честь, было омрачено тем, что директор за столом все время придирался к какому-то робкому мальчику, пока не довел того до слез на радость остальным. Зато светлыми безо всяких оговорок оказались воспоминания Алана о «дружбе М. Р. Джеймса, провоста, который обычно приглашал меня на обед в тени генделевского органа, наливал мне превосходный кларет и отсылал назад к мистеру Уитворту [тьютору] в восхитительно поздний час» (The Bonus of Laughter by Alan Pryce-Jones, 1987, p. 3).
Кстати, в точности в то же самое время в Итоне учился Иэн Флеминг (я уже писала о том, как он вспоминал об Итоне). Прайс-Джонс пишет, что они остались друзьями на всю жизнь, но в главах, посвященных Итону, ничего о Флеминге не рассказывает.
Кстати, в точности в то же самое время в Итоне учился Иэн Флеминг (я уже писала о том, как он вспоминал об Итоне). Прайс-Джонс пишет, что они остались друзьями на всю жизнь, но в главах, посвященных Итону, ничего о Флеминге не рассказывает.
но однозначно знакомо именно по переводам.
Мне это слово не нравилось, т.к. похоже на "прохвост" (причем они и правда отдаленно связаны: "прохвост" образовано от "профос", а это слово, как и "прево", "пробст", "провост", происходит от латинского "præpositus" — "начальник").
какая прелесть )))
всякий начальник изначально немного прохвост )))
"прохвост" образовано от "профос", а это слово, как и "прево", "пробст", "провост", происходит от латинского "præpositus" — "начальник").всякий начальник изначально немного прохвост )))