Вот тут мне показалось интересным мнение пользователя Leopold_the_cat ( 22 .3. 2009) :
Личные впечатления о переводах "Гамлета", или Лозинский против Пастернака.
В посте, на который дана ссылка, цитируется А.Цветков: ...соответствий Шекспиру ни в каком из известных мне языков я не знаю - по широте взгляда, диапазону словаря и мощи таланта; а если бы таковые были в неизвестных, мы бы о них давно услышали.

@темы: переводы, Шекспир

Комментарии
14.06.2009 в 10:51

Да, klavir, наверное, написала "Одиссею" по ошибке вместо "Илиады". Речь-то шла об "Илиаде". Но Жуковский и ее переводил, только не очень удачно, и не закончил. Есть перевод "Илиады" Минского, есть перевод Вересаева, который он делал, используя переводы других. Он легче всего читается, как я понимаю.
А. Ф. Лосев: "Перевод Гнедича вызвал большую литературу, так как в свое время он явился замечательным образцом переводческого искусства и не утерял своего значения до настоящего времени. читать дальшеПеревод Вересаева пошел еще дальше Минского. Воспользовавшись многими удачными выражениями Гнедича и Минского, Вересаев тем не менее понимает Гомера чересчур фольклорно и старается пользоваться разного рода народными и псевдонародными выражениями, отчасти даже не совсем пристойного характера. Правда, слишком возвышенный и слишком торжественный стиль «Илиады» является в настоящее время большим преувеличением. Но многочисленные натуралистические и даже бранные выражения, которыми изобилует перевод Вересаева, встретили критику со стороны С. И. Радцига в его рецензии в «Советской книге», 1950, № 7. Ср. также рецензию М. Е. Грабарь-Пассек и Ф. А. Петровского в «Вестнике древней истории», 1950, № 2, стр. 151-158."
14.06.2009 в 11:38

доширама (с)
Нет. В детстве я читала именно "Одиссею" и "Иллиаду" немного (она мне тогда не такой интересной казалась). У меня была одна большая толстая книга с гравюрами. Чей был перевод не могу сказать. Но он сильно отличался от того, как переведена "Иллиада" у Гнедича. Читать было на порядок легче.
14.06.2009 в 11:40

klavir Но у Гнедича же нет "Одиссеи".
14.06.2009 в 11:47

доширама (с)
дык, я и говорю, не Гнедич это был стопудово. И "Иллиада" не евонная была. Ибо сильно я была фраппирована, купив "Иллиаду" Гнедича (та книга, к сожалению, канула в Лету ((((( )
14.06.2009 в 11:54

доширама (с)
Кстати, я и "Одиссею" купила. Только там вообще переводчик не указан, прикнь ))))
14.06.2009 в 11:58

вообще переводчик не указанТогда, наверное, Жуковский. Но что за манера так издавать...(
14.06.2009 в 12:13

доширама (с)
ага. Может традосом переводили? ))))))))