23:52 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

"Книга, о которой идет речь в данной рецензии, впервые издана через 16 лет после смерти переводчика - С. Северцев переводил не с санскрита (которого он не знал), а с английского перевода, сделанного известным американским санскритологом Д. Г. Х. Инголлсом (1916-1999).читать дальше
По крайней мере в одном случае Северцев (возможно, из-за привычной спешки) неверно понял перевод Инголлса - и не только “амплифицировал” оригинал, но еще и поменял пол “лирическому герою” (точнее - героине) стихотворения. Интересно, что именно это стихотворение в русском переводе приведено в краткой аннотации на книгу в журнале “Новый мир” (2007, №10; наверное, оно понравилось рецензенту):
Следы его ногтей алеют на груди, / но их нетрудно скрыть под легкой тканью, / И ранку на укушенной губе / заклеить лепестком цветочным можно, / Но счастья тайного свидания не скрыть: / оно вокруг тебя, как аромат бесстыдный, / Разносится, - и все четыре ветра / тебя в супружеской измене уличат (с. 13).
В буквальном переводе:
Тело в недавних следах от [её] ногтей ты закрываешь одеждой, прикрываешь губу рукой, искушенную [её] зубами; [но] на все четыре стороны о встрече с другой женщиной возвещающий недавнего свидания аромат разве можно спрятать?
По-видимому, Северцев проглядел в первой строке перевода Инголлса местоимение женского рода “her”.
читать дальше

@темы: переводы, ошибки

(было много разочарований), но эту буду ждать:
"- Сейчас вы что-то переводите?
- Нет. По заказу "Молодой гвардии" пишу биографию Льюиса Кэрролла для серии "Жизнь замечательных людей". Обстоятельства сложились так, что моя работа затянулась....
читать дальше
Нина Демурова .Беседу вела Е. Калашникова


@темы: переводы, английская литература, сказки

20:14 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:45 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Картина Джеймса Монтгомори Флэгга (1877-1960). Дама-фехтовальщица превзошла всех других женщин-воительниц - даже из фэнтези. На ней нет вообще никаких доспехов, никакой одежды, нет даже лифчика. Видимо, красота ее главная защита, а может быть, и главное оружие. Напоминаю, что Флэгг - это художник, которого в 1917 прославил плакат с изображением дяди Сэма. Есть у него и плакат с Америкой, напоминающей эту фехтовальщицу. Америка все же одета - в национальный флаг. Я добавила еще и одну из журнальных иллюстраций Флэгга, которая мне понравилась. Кстати, иллюстрировал он и книги про Дживса и Вустера, но я не хочу показывать эти рисунки: там Дживс выглядит, как мне кажется, слишком старым.


@темы: иллюстрации, художники

22:25 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

"Он был в своем арабском одеянии, оттенявшем все великолепие его облика. Торжественность его манер, точность его суждений - все казалось возведенным до степени совершенства этой роскошной арабской одеждой и головным убором. Струящиеся складки ткани придавали больше блеска благородным чертам его лица, изящно очерченным губам и сияющим глазам, полным огня и понимания. Он выглядел тем, кем и был - одним из величайших властителей, отмеченных самой природой. В этот раз мы лучше поладили и он произвел на меня то впечатление силы и достоинства, которое потом никогда меня не оставляло. Носил ли он прозаическую одежду английской повседневной жизни или униформу механика ВВС, но впоследствии я всегда видел его таким, каким он предстает на блистательном карандашном наброске Огастеса Джона". (Мой перевод.)Оригинал
Тот самый карандашный набросок.
читать дальше
Я позволила себе продублировать здесь пост из сообщества, потому что перевести эти шесть строчек мне было совсем не просто и они мне стали особо дороги. ;-) Черчилль назвал Лоуренса "one of Nature’s greatest princes". Хотелось перевести как можно точнее, но я не справилась с задачей. Впрочем, советы Amethyst deceiver и moody flooder помогли: перестала стесняться и опубликовала то, что вышло.


 

@темы: Лоуренс Аравийский

13:29 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

09:21

12.05.2009 в 08:54
Пишет  Nosema:

недодуманная дразнилка для Тесс

URL записи

@темы: N

21:15 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Увидев интервью с автором книги "Поль Гоген: Эротическая жизнь" Нэнси Мауэлл Мэттьюс, я сперва решила, что книга эта какая-то не очень серьезная. Но нет, автор искусствовед и на ее книгу ссылаются в разных вполне солидных изданиях. Однако аннотация на книгу достойна названия: "Мэттюс не только захватывающе и по-новому освещает суть взаимоотношений Гогена с мужчинами и женщинами и ту роль, которую сексуальность и агрессия играли в формировании его искусства, но и освещает его гомосоциальные, если не гомоэротические отношения с Ван Гогом, Эмилем Шафенеккером и Чарльзом Филджером. "
А вот отрывки из интервью, которое взял у Мэттьюс Дэвид Баумэн (по-моему, она тут в конце говорит, как слэшер):читать дальше
Сперва хотела назвать пост "Гомоэротизм художников и слэш искусствоведов", но потом решила не издеваться. Я-то понимаю ее чувства. Хотя в ее историю о слове "Paia" и не могу поверить.

@темы: гомоэротизм, художники

11.05.2009 в 08:52
Пишет  Gally:
Edward Gorey — The Gashlycrumb Tinies: or, After the Outing
Изданная в 1963 году книжка. Алфавит в картинках и стихах, каждой букве соответствует имя ребенка, умершего тем или иным образом.
смотреть
URL записи

Статья об Эдварде Гори в Википедии. Некоторые работы тут и тут
Очаровательный художник

+10
Но в той книжечке, которую можно скачать по ссылке, приведенной Gally, есть довольно пугающие картинки.
Вот эта, например.

@темы: страшные истории, сказки, художники

Сборник детективных рассказов викторианского периода "Не только Холмс" мне понравился. И сами рассказы было любопытно читать (хотя по-настоящему хорошо написанными их назвать не могу, но, если хочется лучше понять эпоху, интересны бывают не только шедевры), и еще порадовало предисловие (А.Борисенко), а также статья "Полиция и детективы в викторианский период"( С.Чернов), жизнеописания авторов и глоссарий. Больше всего нового из этих рассказов я узнала не о полиции и не о преступлениях, а о женщинах викторианской эпохи. И среди авторов много женщин, и, что самое удивительное, среди сыщиков, героев этих рассказов. В реальности женщины- детективы появились лишь в 20 веке ("Первая женщина была принята на работу в Скотленд-Ярд в 1920-е годы, и отнюдь не на руководящую должность"), а вот в викторианской детективной прозе женщины расследуют преступления с 60-х годов 19 века (упоминается, например, о рассказе "Разоблачения леди- детектива", вышедшем в 1864 году). И женщины-детективы были любимы читателями. Их похождения описывали и мужчины. Автор предисловия видит в этом проявление противоречивости викторианской эпохи. "С одной стороны, ... женщине полагалось быть "ангелом в доме". С другой - при Виктории были приняты два поистине революционных закона: билль о разводе и билль об имуществе замужних женщин; оба сильно поспособствовали эмансипации".
А вот, кажется, и объяснение тому, как писателям того времени удавалось писать о сыщицах убедительно и сочувственно:"в викторианскую эпоху было очень немного занятий, которые могли дать женщине финансовую независимость. Одним из них было писательство. Большинство историй о женщинах, зарабатывающих на жизнь профессиональным трудом, написаны женщинами, которые сумели зарабатывать профессиональным трудом. Леди-детективов не было, но леди-писательницы - были".

@темы: викторианцы, книги, английская литература, женщины

22:27

Недавно в сети прочитала чье-то мнение, что Черчилль был якобы гомофоб. Я удивилась: непохоже на него. Решила проверить. В одном из сборников, посвященных Черчиллю и его дружбе с Т.Э.Лоуренсом, (2003,№119, стр 13) на подобный вопрос ответили отрицательно, а заодно ответили и на вопрос, правда ли, что он "однажды спал с мужчиной". Ответили, что свидетельств тому нет. Но бог с ними со свидетельствами, я и сплетен-то таких не знала. Конечно, заинтересовалась, стала искать истоки этих слухов. Нашла и удивилась: это оказывается рассказывал Сомерсет Моэм. Будто бы однажды он спросил друга своего Уинстена, правда ли то, что говорила о нем его (Черчилля) мать: будто в молодости у него были связи с мужчинами. "Неправда, - ответил тот. - Но однажды я переспал с мужчиной, чтобы узнать, на что это похоже".
- И кто это был?
- Айвор Новелло.
- И на что это было похоже?
- На мюзикл."
Это я нашла у Тэда Моргана в биографии Сомерсета Моэма (русский перевод целиком не читала, взяла цитату из "Maugham" Ted Morgan, 1980 Стр. 152)
Моэму мы верить не обязаны, да и матери Черчилля, которая очень сердилась на него из-за того, что он освободился из под ее влияния. Кстати, я где-то читала, будто бы она была недовольна тем, что его личным секретарем стал открытый гомосексуалист сэр Эдвард Марш (литератор, ученый и меценат), хотя и сама с ним дружила (их объединяла любовь к искусству). Дружба Черчилля и Марша длилась почти полвека, до смерти Марша.
Будь Черчилль гомофобом, вряд ли бы он смог так долго дружить с Маршем, Моэмом, Новелло (их познакомил как раз Марш, сделавший из молодого певца звезду эстрады и кино), Ноэлем Коуардом и другими. А с Маршем это была очень близкая дружба, причем я вовсе не подразумеваю, что это была не просто дружба. В одной из статей их отношения названы близкими, но платоническими.
Фотографии.

@темы: гомосексуальность, Айвор Новелло, английская литература, Черчилль

У  sige_vic был не так давно опрос. Вот такой:
Возвращаясь к теме Лейендекера
Посмотрите, пожалуйста, внимательно вот на этот рисунок:
смотреть
И выскажите свое мнение: вот это очаровательное кудрявое существо в соломенной шляпке - юноша или девушка? :-)) Аргументы в комментах приветствуются! :-)
URL записи
Результаты были:
читать дальше
А я сегодня ночью случайно наткнулась на изображение этой девушке в статье в Википедии , в которой говорилось (со ссылкой на книгу Winston Wilde, "Legacies of Love" p.154), что это портрет Чарльза Бича, спутника жизни и постоянной модели художника, в возрасте 15 лет.читать дальше Вообще-то они могут и ошибаться ( я не знаю, что пишут в книге, на которую есть ссылка) , но Лейендекер действительно мог нарисовать под видом девушки мальчика в женском наряде. А сходство с Чарльзом Бичем, по-моему, есть (тут он взрослый уже):
смотреть
Кажется, sige_vic увидела то, чего мы не замечали.

@темы: Лейендекер, гомоэротизм

Я писала уже об этом. Продолжение темы.
09.05.2009 в 13:28
Пишет  Night:
... Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. ... при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.
Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских.

От себя могу лишь добавить, что не вполне согласна с самой последней фразой. Ну да, томно потягивающийся персонаж мужского пола это не томно потягивающаяся femme fatale, но почему бы и нет? Киплинг, как я уже писала, очень похоже на Багиру изображал молодых индийских мусульман, красивых и воинственных (Кхода Дад-Хан ("Начальник округа"), Вали Дад ("В городской стене"). К примеру: " Наружность Вали Дада была такова, что английские художники там, у себя в Англии, непременно пленились бы ею и стали писать его портреты на фоне какой-нибудь немыслимой экзотики, а дамы-писательницы восторженно описывали бы его лицо на всех девятистах страницах романа. На самом деле это был типичный породистый юный мусульманин: брови - будто нарисованные тонкой кистью, изящно очерченные ноздри, маленькие руки и ноги, томный взгляд".

@темы: переводы, Киплинг, английская литература, сказки

Честертон говорил, что мы не хотим жить под чужим владычеством, как не хотим, чтобы наш дом сгорел,- ведь мы и перечислить не в силах всего, чего мы лишимся.Я просто не знаю, с какой точки зрения можно осудить это чувство. ...Такой патриотизм, конечно, ничуть не агрессивен. От хочет только, чтобы его не трогали. У всякого мало-мальски разумного, наделенного воображением человека он вызовет добрые чувства к чужеземцам. Могу ли я любить свой дом и не понять, что другие люди с таким же правом любят свой?...

@темы: английская литература

Узнала от Amethyst deceiver, что вышел 68-й номер журнала "100 человек, которые изменили ход истории", посвященный Лоуренсу Аравийскому. Купила. Обнаружила множество фактических ошибок.
Зато хоть О`Тула похвалили. Я еще помню, как двадцать лет назад знакомые англичане недоумевали, почему я интересуюсь актером-неудачником, чья слава в прошлом. И писали о нем тогда так, словно он скоро будет навсегда забыт. Теперь про О`Тула так не пишут, слава богу.
читать дальше

@темы: кино, Лоуренс Аравийский

Так выглядели те, о ком я написала этот пост.
Еще одна история из жизни английских джентльменов. Первая половина 20 века. По мнению некоторых биографов, платоническая любовь, длившаяся 19 лет (нет, дружбой не называют). Другие с ними не согласны, считают обычной любовной связью, только тайной
Коуард известен многими остроумными замечаниями. Например, именно он сказал Питеру О`Тулу, посмотрев "Лоуренса Аравийского": "Будь ты еще чуть более хорошеньким, был бы уже Флоуренс Аравийской"....Когда в 1960-е Коуарда спрашивали, почему бы теперь ему не признать в газетах, что он гомосексуалист, "ведь и так все знают", он ответил:" "Есть еще несколько старых леди в Уортинге, которые не знают." В другой раз он на подобную же просьбу ответил: "На Паддингтон-сквер все еще живет одна женщина, которая хочет за меня замуж; не хочу ее разочаровывать".
Еще фотографии.

@темы: гомосексуальность, английская литература