пятница, 20 марта 2009
Очень интересная история у Лескова в "Русских демономанах"(и весь очерк, кстати, интересный). Одна "порченая" , "одержимая бесами" крестьянка стала такой еще подростком. У них был барин, который приглашал к себе девушек, но, как выяснилось, девственности их не лишал, хотя чего-то от них хотел. Чего? Они никому не говорили. А вот эта, одна из всех, прибежала от барина... от генерала, генерал он был...и сказала матери, что ужасно испугалась: генерал велел ей сечь его розгами."Матери тоже показалось страшно, и ушам не верит. Можно ли этакое вообразить, чтобы ее дочь генерала розгой била. Била, кстати, не очень успешно. Сперва не хотела, но он пригрозил, что ее саму при всех выпорют, а брата в солдаты отдадут. Тогда она стегнула его пучком розг, но испугалась и стала кричать. Ее отпоили водой и выставили. Вот после этого она и стала порченой - "ни веселости в ней прежней, ни разговора - ничего не стало: работает, работает да вдруг остановится, вздрогнет и стоит как неживая".читать дальше
Любопытный пример психологии гомосексуала первой половины 20 века. Известный в Англии писатель Дж.Р.Акерли (1896 - 1967) не скрывал своей гомосексуальности, был близок со многими мужчинами (200-300), но при этом всю жизнь искал "идеального друга", "сохраняя романтическую веру в абсолютную любовь"(Florence Tamagne в "A History Of Homosexuality In Europe", 169 стр.) Он писал:" Поскольку я, кажется, не способен найти сексуальное удовлетворение в любви, приступаю к долгому поиску любви через секс". "Как и многие гомосексуалы того времени, он думал, что другие гомосексуалисты не настоящие мужчины и поэтому не могут быть желанны". Гетеросексуалы были для него "ценными завоеваниями". Как пишет Флоренс Тамайн, "Акерли был склонен верить, что мужчины, согласившиеся с ним переспать, его непременно любят, в то время как для них это по большей части была случайная связь, приключение без будущего, которое просто легче позволить себе, чем завести любовницу". Друзья (и влюбленный в него Э.М. Форстер в том числе) безуспешно пытались открыть ему глаза: "Если кто-то хочет целовать нормального молодого человека долгими поцелуями в рот (ах!) и вести романтические разговоры о "вечной дружбе" (c "моя любовь, ты тут со мной под деревом тенистым"), он должен знать, что солдат, предлагающий себя в пабе за 10 шиллингов для быстрой дрочки (for quik wank ), вряд ли для этого годится"(я цитировала не по Флоренс Тамайн, т.к. там явный перевод с французского перевода и отсутствует "for quik wank ", а по "Ackerley: a life of J.R. Ackerley "Peter Parker, стр.119.) Акерли не полюбил Э.М. Форстера (тот был и гомосексуален, и некрасив), так и не нашел вечную дружбу, разуверился в том, что люди вообще могут любить взаимно (Ф. Тамайн в комментариях добавляет, что он также "страдал преждевременной эякуляцией") и обратил всю свою любовь на существо другого вида и другого пола - на эльзасскую овчарку Квини (попала к нему от временного любовника, угодившего в тюрьму). Я не преувеличиваю. В тех текстах об Акерли, что я нашла, пишут именно о любви - вот в "Британнике" это называют "платоническим любовным романом" (то-то бы Платон удивился). Эту любовь Акерли описал в романе "My Dog Tulip (1956)" Квини он считал почти что тем самым "идеальным другом", которого искал всю жизнь (почти, потому что отсутствовал сексуальный компонент). День, когда Квини умерла, был самым печальным в его жизни ("On October 30, 1961 Queenie died. Ackerley, who had lost a brother and both parents, described it as "the saddest day of my life." He said: "I would have immolated myself as a suttee when Queenie died. For no human would I ever have done such a thing, but by my love for Queenie I would have been irresistibly compelled"). Добавлю из Википедии еще два интересных факта об Акерли: он одно время работал секретарем у индийского махараджи-гомосексуалиста (и написал книгу об Индии - "Hindoo Holiday"), а когда в 1960 г. навещал в Японии своего друга Фрэнсиса Кинга, был очарован красотой японских мужчин. И еще два факта о его сексуальности: У.Х. Оден сделал вывод по автобиографической книге Акерли, что тот предпочитал сексу с проникновением (пенетрацией) - Акерли описывал себя как "вполне непроницаемого (Ackerley described himself as "quite impenetrable") - взаимную мастурбацию ("братскую", по его словам). Также Акерли в Википедии называют "twank,"что означает у матросов и гвардейцев мужчину, платящего за их сексуальные услуги.
немного по-русски
A History Of Homosexuality In Europe
britannica
"Ackerley: a life of J.R. Ackerley "Peter Parker
en.wikipedia.org/wiki/J._R._Ackerley

немного по-русски
A History Of Homosexuality In Europe
britannica
"Ackerley: a life of J.R. Ackerley "Peter Parker
en.wikipedia.org/wiki/J._R._Ackerley

У меня бессонница. Решила почитать "Дневник" М.Кузмина, чтобы заснуть, а он открылся на таком месте:читать дальше (11 сентября 1909г) Пойду уж лучше спать.
20.03.2009 в 00:40
Пишет пестерева:URL записи
От слов как Холмс впервые влюбился у меня волосы дыбом. Но как-нибудь переживу ... Сделаю вид, что ничего этого нет.
четверг, 19 марта 2009
Интервью процитировал Эрл Грейтут, я привожу отрывок, который показался мне самым важным:
"в: Достаточно ли в русском языке слов для обозначения тех новых понятий и категорий, которые пополнили современную жизнь? ...
о: Конечно, недостаточно. Это очень печально, не знаю, стоит ли приводить эту цифру, но, по подсчетам некоторых исследователей, в современном английском литературном языке около 400 тысяч слов, в немецком - 250 тысяч, в русском же около 150 тысяч. И хотя методика таких подсчетов - дело не бесспорное, очевидно, что темпы словарного обогащения русского языка в последние десятилетия сильно замедлились.
в: Неужели в английском настолько больше?
о: Да, в литературном. Язык непременно должен пополняться новыми словами... читать дальше
"в: Достаточно ли в русском языке слов для обозначения тех новых понятий и категорий, которые пополнили современную жизнь? ...
о: Конечно, недостаточно. Это очень печально, не знаю, стоит ли приводить эту цифру, но, по подсчетам некоторых исследователей, в современном английском литературном языке около 400 тысяч слов, в немецком - 250 тысяч, в русском же около 150 тысяч. И хотя методика таких подсчетов - дело не бесспорное, очевидно, что темпы словарного обогащения русского языка в последние десятилетия сильно замедлились.
в: Неужели в английском настолько больше?
о: Да, в литературном. Язык непременно должен пополняться новыми словами... читать дальше
Эту старую (зо-е годы) песню, которая мне очень нравится, я услышала в фильме "Джиперс Криперс"(2001) Режиссер, снявший этот фильм, Виктор Сальва, был мне уже известен по фильму ужасов "Дом клоунов"(1989). Не всем интересные факты биографии режиссера. А фильмы у него не совсем в моем вкусе (я предпочитаю ужасы без расчленения), но интересные. Клоунов, конечно, не он первый показал такими пугающими. "It" Стивена Кинга еще в 1986-м был написан, а может кто-нибудь и раньше додумался. Я сама уже так давно привыкла к жутким клоунам, что недавно даже с некоторым удивлением восприняла картину Нормана Рокуэлла с клоуном добрым (вроде бы).

Песня
Текст песни
Henry Hall & His Orchestra - The Teddy Bear's Picnic (1932) Очень знаменитая песня этого исполнителя.

Песня
Текст песни
Henry Hall & His Orchestra - The Teddy Bear's Picnic (1932) Очень знаменитая песня этого исполнителя.
Давно уже читала эту заметку, но сейчас обратила внимание на то, что речь тут идет не только о Горе Видале, но и об Эдмунде Уайте, писателе, авторе биографий Жана Жене, Марселя Пруста и Артюра Рембо(2008)(об этой книге я недавно писала):"Это неэтично и жестоко прозрачно намекать, что старый писатель-извращенец списан с моей жизни, и что я безумно влюблен в Тимоти МакВея, с которым никогда не встречался", - сказал Видал.
Тимоти МакВей в том самом оранжевом тюремном комбинезоне.
Тимоти МакВей в том самом оранжевом тюремном комбинезоне.
19.03.2009 в 12:38
Пишет Алисия-Х:Кэнко-хоси. Записки от скуки
Отодзурумару, прислуживавший дайнагон-хоину, знался с человеком по имени господин Ясура и постоянно ходил к нему. Однажды, когда послушник вернулся от своего знакомца, хоин спросил его:
- Куда ты ходил?
- Я ходил к господину Ясура,— ответил тот.
- Этот Ясура мирянин или монах?— последовал новый вопрос, и мальчик, смиренно разглаживая рукав, произнес:
- Кто же он такой?.. Головы-то его я и не видел.
Он почему-то не видел одной только головы...
URL записиОтодзурумару, прислуживавший дайнагон-хоину, знался с человеком по имени господин Ясура и постоянно ходил к нему. Однажды, когда послушник вернулся от своего знакомца, хоин спросил его:
- Куда ты ходил?
- Я ходил к господину Ясура,— ответил тот.
- Этот Ясура мирянин или монах?— последовал новый вопрос, и мальчик, смиренно разглаживая рукав, произнес:
- Кто же он такой?.. Головы-то его я и не видел.
Он почему-то не видел одной только головы...
В другом переводе:читать дальше Без заключения автора совсем не то... Когда вижу такие непохожие переводы, жалею, что не знаю японского.
Я случайно нашла на полке книгу, о которой совсем забыла - забыла даже, что я ее покупала. У меня бывают такие провалы в памяти. "Элоиза и Абеляр" Режин Перну (ЖЗЛ, 2005) Я люблю ее книгу о Ричарде Львиное Сердце, поэтому, видимо, и эту взяла не задумываясь.Ну а еще, конечно, мне давно была интересна мрачная история о том, как Абеляр был кастрирован врагами и стал после этого монахом.читать дальше
среда, 18 марта 2009
21:37
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
"Я ненавижу вас потому, что вы ненавидите Бога. Я могу полюбить вас… потому что вы хороший человек".(с)Пока меня не спросили, я даже и не задумывалась, может ли показаться странным, что я люблю Честертона, хотя он гомофоб. Но что же тут странного? Ведь и у него самого фанатичный католик и убежденный атеист любят друг друга (ну да, в том смысле слова, который он мог принять
).
Почему они должны были драться на дуэли.
Почему им было трудно драться друг с другом:"— Дело в том… — начал Макиэн и замолчал.
— Ну, ну! — подбодрил его Тернбулл.
— Дело в том, — сказал Макиэн, — что я могу полюбить вас.
Лицо Тернбулла вспыхнуло на мгновение, но он насмешливо сказал:
— Любовь ваша выражается несколько странно."
Шар и крест (Честертон)

Почему они должны были драться на дуэли.
Почему им было трудно драться друг с другом:"— Дело в том… — начал Макиэн и замолчал.
— Ну, ну! — подбодрил его Тернбулл.
— Дело в том, — сказал Макиэн, — что я могу полюбить вас.
Лицо Тернбулла вспыхнуло на мгновение, но он насмешливо сказал:
— Любовь ваша выражается несколько странно."
Шар и крест (Честертон)
Я писала раньше о том, как европейские читатели в конце 18-го века открыли для себя гомоэротизм восточной литературы, прежде всего - персидскую и арабскую поэзию. Писала и о том, как в советское время переводчики Хафиза, Саади и т.д. часто были вынуждены заменять юношей на девушек. Тогда я не процитировала, так что привожу сейчас строки, рисующие образ Хафиза (Гафиза), не искаженного подобным вмешательством цензуры:
читать дальше
Н.С.Гумилёв ("Дитя Аллаха")
Тут и отроки, тут и дева, как и на самом деле у Гафиза, как и в "Западно-восточном диване" Гете.
читать дальше
Н.С.Гумилёв ("Дитя Аллаха")
Тут и отроки, тут и дева, как и на самом деле у Гафиза, как и в "Западно-восточном диване" Гете.
"Разумеется, серьезное отношение к идеалам и ценностям в любое время способно порождать проблемы, имеющее более или менее “травматическое” действие. Наши современники чересчур согласны рассматривать проблемы, что называется, экзистенциальные, проблемы души, как проблемы психики, соответственно улаживаемые методами психоанализа и психотерапии. Мое почтение великому венцу Зигмунду Фрейду — но, Бога ради, не будем давать его неисчислимым последователям последнего слова в экзистенциальных вопросах! Как сформулировал когда-то Райнер Мария Рильке свои резоны против того, чтобы даться в руки психоаналитикам: изгоняя моих бесов, они разгонят заодно моих ангелов."Сергей Аверинцев. Отсюда Там же мне ужасно понравилась ссылка на Честертона: "Что уж там христианская или хотя бы языческая добродетель, если любая пристойность в грехе, every decent sin, как сказано у Честертона, в этой атмосфере становится немыслимой.Every decent sin... Я в тихом восторге. (А пишет об этом Аверинцев вот в каком контексте: читать дальшеНаверное, странно, что я ссылаюсь на религиозного мыслителя. "По-твоему, я противоречу себе? Ну, что же, - значит, я противоречу себе".(С)
"...Литературная теория и литературная критика любили рассуждать о соответствии формы и содержания в классической литературе. Пора поговорить о том, что это соответствие контраста. ... Какие ужасы встают перед нами, когда мы свежими глазами читаем, скажем, 2-ю песнь «Энеиды», прямо-таки предвосхищающую макаберные темы эпохи мировых войн; но движение вергилиевских гекзаметров дает контрастный противовес неприкрашенным кошмарам...читать дальше
отсюда Другие работы
"...Литературная теория и литературная критика любили рассуждать о соответствии формы и содержания в классической литературе. Пора поговорить о том, что это соответствие контраста. ... Какие ужасы встают перед нами, когда мы свежими глазами читаем, скажем, 2-ю песнь «Энеиды», прямо-таки предвосхищающую макаберные темы эпохи мировых войн; но движение вергилиевских гекзаметров дает контрастный противовес неприкрашенным кошмарам...читать дальше
отсюда Другие работы
Как-то я уже писала о том, почему изображение эльфов у Толкина не кажется мне противоречащим тому, как они выглядят в народных сказках и балладах (в скандинавских странах и Шотландии, в первую очередь).читать дальше
updЗабавно, что в более поздних версиях баллады девушка стремится женить на себе рыцаря-эльфа. Но еще более показательно то, что во всех вариантах сама девушка призывает эльфа, да еще лежа в постели. Правда, в дальнейшем она старается сохранить девственность ('My maidenhead I'l then keep still, Let the elphin knight do what he will), но все равно видно, что в балладе отразились прежде всего мечты о прекрасном возлюбленном, а затем уже страх перед последствиями любви, "не освященной узами брака". Cборники, в которых есть баллада "The elphin knight sits on yon hill":1.2.
3.
updЗабавно, что в более поздних версиях баллады девушка стремится женить на себе рыцаря-эльфа. Но еще более показательно то, что во всех вариантах сама девушка призывает эльфа, да еще лежа в постели. Правда, в дальнейшем она старается сохранить девственность ('My maidenhead I'l then keep still, Let the elphin knight do what he will), но все равно видно, что в балладе отразились прежде всего мечты о прекрасном возлюбленном, а затем уже страх перед последствиями любви, "не освященной узами брака". Cборники, в которых есть баллада "The elphin knight sits on yon hill":1.2.
3.
Я дополнила пост об эльфах, а он вдруг просто исчез - нет ни в дневнике, ни в черновиках. Что творится?! Это риторический вопрос, но как-то боязно стало. Чего еще ожидать?
вторник, 17 марта 2009
23:36
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
Редьярд Киплинг
СОТЫЙ
Бывает друг, сказал Соломон,
Который больше, чем брат.
Но прежде, чем встретится в жизни он,
Ты ошибешься стократ.
Девяносто девять в твоей душе
Узрят лишь собственный грех.
И только сотый рядом с тобой
Встанет – один против всех.
читать дальше
Мне кажется, вторая строка второй строфы неправильно напечатана. Неужели так и должно быть - " Друга не приобрести"? Размер не тот. Надо найти оригинал.
Нашла тут Там вообще много интересного - "Ностальгия обелисков" Г.Кружкова включает большую статью, посвященную "поэтическим связям Пушкина с Барри Корнуоллом и английской "озерной школой" , "Communio poetarum: Йейтс и русский неоромантизм", разные эссе и стихотворные переводы. Еще тут есть два сборника стихов Кружкова, в которых также есть и его переводы (не только с английского, но и из Лорки).
СОТЫЙ
Бывает друг, сказал Соломон,
Который больше, чем брат.
Но прежде, чем встретится в жизни он,
Ты ошибешься стократ.
Девяносто девять в твоей душе
Узрят лишь собственный грех.
И только сотый рядом с тобой
Встанет – один против всех.
читать дальше
Мне кажется, вторая строка второй строфы неправильно напечатана. Неужели так и должно быть - " Друга не приобрести"? Размер не тот. Надо найти оригинал.
Нашла тут Там вообще много интересного - "Ностальгия обелисков" Г.Кружкова включает большую статью, посвященную "поэтическим связям Пушкина с Барри Корнуоллом и английской "озерной школой" , "Communio poetarum: Йейтс и русский неоромантизм", разные эссе и стихотворные переводы. Еще тут есть два сборника стихов Кружкова, в которых также есть и его переводы (не только с английского, но и из Лорки).
20:14
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
"У Гумилева была теория, согласно которой у каждого человека есть свой истинный возраст, независимо от паспортного и не изменяющийся с годами. Про себя Гумилев говорил, что ему вечно тринадцать лет. А Мишеньке (т. е. Кузмину) — три. «Я помню, — рассказывал Гумилев, — как вдумчиво и серьезно рассуждал Кузмин c моими тетками про малиновое варенье. Большие мальчики или тем более взрослые так уже не могут разговаривать о сладком — с такой непосредственностью и всепоглощающим увлечением".(В. Петров. Калиостро//Новый журнал. 1986. 183. С. 90).То, что Гумилев пишет о своем истинном возрасте, думаю,он мог бы подтвердить письмом, которое написал Кузмину из Эфиопии:
"Дорогой Миша, пишу уже из Харрара.
Вчера сделал двенадцать часов (70 километров) на муле, сегодня мне предстоит ехать еще 8 часов (50 километров), чтобы найти леопардов.читать дальше
А Тэффи обсуждала свой "истинный возраст" с Ф. Сологубом. Только они называли этот возраст метафизическим. Сологуб дал ей те же тринадцать лет. Она подумала и согласилась.
"Да, мой метафизический возраст был тринадцать лет.
- А мой? - спросил Сологуб.
- Конечно, шестьсот, и задумываться не о чем.
Он вздохнул и промолчал. Очевидно, согласился." (Н.А. Тэффи. Федор Сологуб. В книге "Воспоминания о серебряном веке".М.,1993)
"Дорогой Миша, пишу уже из Харрара.
Вчера сделал двенадцать часов (70 километров) на муле, сегодня мне предстоит ехать еще 8 часов (50 километров), чтобы найти леопардов.читать дальше
А Тэффи обсуждала свой "истинный возраст" с Ф. Сологубом. Только они называли этот возраст метафизическим. Сологуб дал ей те же тринадцать лет. Она подумала и согласилась.
"Да, мой метафизический возраст был тринадцать лет.
- А мой? - спросил Сологуб.
- Конечно, шестьсот, и задумываться не о чем.
Он вздохнул и промолчал. Очевидно, согласился." (Н.А. Тэффи. Федор Сологуб. В книге "Воспоминания о серебряном веке".М.,1993)
Из сказки "Повесть о Харуне ар-Рашиде и невольнице":"Явился он ко мне в рубашке белой,
Его зрачки и веки были томны.
И я сказал: "Вошел ты без привета,
А я одним приветом был доволен,
Стихи М. Кузмина, написанные на основе стихов из этой сказки:
читать дальше
Его зрачки и веки были томны.
И я сказал: "Вошел ты без привета,
А я одним приветом был доволен,
Стихи М. Кузмина, написанные на основе стихов из этой сказки:
читать дальше