1."Что бы я делал без тебя, Томас!Входит Томас Бекет, изящный молодой, обаятельный придворный в коротком камзоле, в башмаках, носки которых смешно загнуты вверх... Бекет, улыбаясь, отталкивает пажа и начинает сам растирать короля....
Б е к е т. Государь, я сам одену вас.
Паж уходит.
К о р о л ь. Только ты один и умеешь меня растирать... Что бы я делал без тебя, Томас! Но ведь ты дворянин, зачем тебе играть роль моего камердинера. Если бы я попросил об этом своих баронов, пожалуй, началась бы гражданская война!..
Б е к е т (улыбается). Ничего, со временем они согласятся играть эту роль, когда короли выучат как следует свою. Я - ваш слуга, государь, этим все сказано. Мне безразлично, помогаю ли я вам управлять королевством или растираю вас. Мне нравится помогать вам.
К о р о л ь (ласково коснувшись его руки). Милый мой саксонец! Знаешь, что они мне все говорили вначале, когда я решил приблизить тебя? Что ты этим воспользуешься и в один прекрасный день заколешь меня.
Б е к е т (одевая короля, с улыбкой). И вы поверили этому, государь?
2."Теперь я буду учиться одиночеству."
К о р о л ь (в глубине души он встревожен). Наверно, он шутит! Вы его просто не знаете. Это может быть только шуткой. Он всегда любил пошутить. Раз он переоделся в женское платье и целую ночь бродил со мной под руку по Лондону и при этом ужасно жеманился.
К о р о л е в а - м а т ь (после паузы). Я никогда не любила этого человека. С вашей стороны было безумием вознести его так высоко.
К о р о л ь (кричит). Он мой друг!
К о р о л е в а - м а т ь (едко). К сожалению.
М о л о д а я к о р о л е в а. Ваш друг по кутежам. Это он отвлекал вас от супружеских обязанностей. Он первый повел вас к девкам!
К о р о л ь (гневно). Чушь, мадам!.. Я не нуждаюсь ни в ком для того, чтобы отвлекаться, как вы выражаетесь, от своих супружеских обязанностей. Я вам сделал троих детей и весьма старался. Уф! Мой супружеский долг выполнен.
М о л о д а я к о р о л е в а (уязвленная). Если бы не роковое влияние этого развратника, вы сумели бы оценить всю прелесть семейного очага. Будем надеяться, что сегодня он вас ослушается.
....
К о р о л ь (как оглушенный). Печать? Почему он возвращает мне печать? (Развернув пергамент, читает про себя послание. Застывает. Не глядя на монаха, ледяным голосом.) Прекрасно. Твоя миссия исполнена. Иди.
М о н а х (поднимаясь с колен). Должен ли я передать монсеньеру ответ вашего величества?
К о р о л ь (жестко). Нет.
Монах уходит. Король в растерянности стоит неподвижно. Потом опускается на трон. Лицо его мрачно.
Королевы обмениваются взглядом.
К о р о л е в а - м а т ь (подойдя к королю, коварно). Что же вам написал ваш друг?
К о р о л ь (встает с места, рычит). Вон! Убирайтесь вон! Обе! Вместе с вашим королевским отребьем! Я одинок!
Испуганные королевы уходят, уводя с собой детей.
(Некоторое время ничего не соображает, шатаясь, стоит, оглушенный ударом. Потом валится на пол и, положив голову на трон, рыдает как ребенок. Со стоном.) О мой Томас! (С минуту лежит без сил, потом берет себя в руки, поднимается, бледный. Сквозь зубы, глядя на зажатую в кулаке печать.) Ты вернул мне трех королевских львов, как маленький мальчик, который не желает больше играть со мной... Ты решил теперь защищать честь господа бога. А я объявил бы войну всей Англии, пусть даже во вред ей, чтобы защитить тебя, маленький саксонец! Я пожертвовал бы, смеясь, честью всего королевства ради тебя! Но я тебя любил, а ты меня никогда не любил. Разница только в этом. (Стискивает зубы. Выражение его лица делается жестким. Глухо.) Благодарю тебя за последний подарок, который ты мне сделал, покидая меня. Теперь я буду учиться одиночеству. (Уходит.)
3." Ты не любил меня, Бекет, не так ли?"
К о р о л ь. Ты постарел, Томас.
Б е к е т. Вы тоже, ваше величество. Вам не слишком холодно?
К о р о л ь. Холодно. Совсем замерз. Тебе это по душе! Ты в своей стихии! Да ты еще босой к тому же?
Б е к е т (улыбается). Это мое новое кокетство.
К о р о л ь. А я даже в меховых сапогах умираю от холода. У тебя нет таких сапог?
Б е к е т (мягко). Конечно, нет.
...
К о р о л ь. Лицемер! Став священником, ты стал лицемером. (Внезапно.) А ты любил Гвендолину?
Б е к е т. Я ее тоже забыл.
К о р о л ь. Ты любил ее! Сколько я ни думал, по-моему, это - единственное объяснение.
Б е к е т (серьезно). Нет, мой государь, по чистой совести говорю: я ее не любил.
К о р о л ь. Значит, ты никогда ничего не любил. А это еще хуже. (Сердито.) Почему ты называешь меня своим государем, как прежде?
Б е к е т (мягко). Потому что вы остались для меня моим государем.
К о р о л ь (кричит). Тогда почему ты причиняешь мне боль?
Б е к е т (мягко). Поговорим о чем-нибудь другом.
К о р о л ь. О чем? Мне холодно.
Б е к е т. Я всегда вам говорил, мой государь, что нужно бороться о холодом его же оружием - холодом. Каждое утро раздевайтесь донага и мойтесь холодной водой.
К о р о л ь. Когда ты был рядом и заставлял меня, я мылся. А теперь не моюсь. От меня воняет. Одно время я даже отпустил бороду. Ты знал об этом?
Б е к е т (улыбается). Да. Я очень смеялся.
К о р о л ь. Потом я ее обрил, потому что она меня раздражала. (Неожиданно вскрикивает, как заблудившийся ребенок.) Бекет, я скучаю!
Б е к е т (серьезно). Мне так хотелось бы помочь вам, мой государь.
К о р о л ь. Чего же ты ждешь? Ты же видишь, что я погибаю!
Б е к е т (мягко). Чтобы честь бога и честь короля слились воедино.
К о р о л ь. Боюсь, что это будет не скоро.
Б е к е т. Да. Боюсь, что это будет не скоро.
Пауза. Слышен только вой ветра.
К о р о л ь (вдруг). Если нам больше нечего сказать друг другу, лучше пойти погреться.
....
К о р о л ь (неожиданно). Ты не любил меня, Бекет, не так ли?
Б е к е т. Насколько я был способен любить, государь, любил.
К о р о л ь. Ты стал любить бога? (Кричит.) Ты по-прежнему не отвечаешь, когда я тебя спрашиваю, упрямец?!
Б е к е т (мягко). Я полюбил честь божью.
К о р о л ь (угрюмо). Возвращайся в Англию. Я дарую тебе королевский мир. И желаю тебе обрести свой собственный мир. И не обмануться в себе. Никогда больше не буду тебя умолять. (Вдруг кричит.) Я не должен был с тобой встречаться! Мне было больно! (Неожиданно, сотрясаясь от рыданий, припадает к холке своего коня.)
Б е к е т (взволнованно приближается к нему и шепчет). Мой государь!
К о р о л ь (вопит). Нет, нет, только не жалость! Это гнусно! Назад! Вернись в Англию! Вернись в Англию! Здесь слишком холодно!
Б е к е т (поворачивает лошадь и приближается к королю, серьезно). Прощайте, мой государь. Вы меня поцелуете в знак примирения?
К о р о л ь. Нет. Не подходи ко мне! Не могу больше тебя видеть. Потом! Потом! Когда пройдет боль!
Б е к е т. Завтра же я тронусь в путь. Прощайте, государь. Я знаю, что не увижу вас больше.
4."Я любил его!... Да, я его любил! Да и сейчас еще люблю! Хватит, господи, хватит! Остановись, с меня хватит!...Неужели никто не избавит меня от него? "К о р о л е в а - м а т ь. Видит бог, сын мой, я не возражала против вашей попытки примириться с этим ничтожеством, причинившим вам только одно зло!.. Видит бог, я не понимаю вашей ненависти к нему! ...Вы должны считаться с интересами великого государства, а не с вашими настроениями. Вы и так уж слишком много уступили королю Франции в Ферте-Бернар. Вы обязаны думать об Англии, а не о вашей ненависти или обманутой любви к этому человеку!
К о р о л ь (тоже выпрямившись, в гневе). Обманутая любовь! Обманутая любовь! Кто вам позволил, мадам, заниматься моими личными чувствами?
К о р о л е в а - м а т ь. Вы питаете против этого человека злобу, и болезненную и не мужскую! Король, ваш отец, быстрее и проще расправлялся со своими врагами. Он приказывал их убивать и больше о них не говорил. Если бы Томас Бекет был женщиной, которая вам изменила и которую вы продолжали бы любить, вы поступили бы точно так же. Ей-богу, вырвите его раз навсегда из вашего сердца. (Неожиданно краснеет.) Ах, если бы я была мужчиной!
К о р о л ь (насмешливо). Возблагодарим бога, мадам. Он наделил вас женской грудью, которая мне, впрочем, не пригодилась... Я сосал грудь крестьянки.
К о р о л е в а - м а т ь (резко). Несомненно из-за этого-то вы так грубы, мой сын.
М о л о д а я к о р о л е в а (внезапно вступает в разговор). А мне, вы думаете, нечего сказать? Я терпела ваших любовниц, сударь, и вы считаете, что я вечно буду все терпеть? Наверно, вы принимаете меня за одну из ваших девок? Забыли о моем происхождении? Я устала от того, что всюду натыкаюсь на этого Бекета! Вечно он! Вечно он! Говорят только о нем! Было даже лучше, когда вы его любили! Я женщина. Я ваша жена и ваша королева. Я не желаю, чтобы меня унижали. Я буду жаловаться моему отцу, герцогу Аквитанскому! Моему дяде, императору! Всем королям Европы - моим родственникам! Я буду жаловаться богу!
К о р о л ь (громовым голосом, он несколько вульгарен). Начните с бога, мадам! Бегите в вашу молельню, посмотрите, там ли он? (Повернувшись к матери, загораясь гневом.) А вы, мадам, бегите в свою комнату, стройте там тайные козни со своими тайными советниками! Убирайтесь обе! Не желаю больше вас видеть! Меня тошнит, когда я вас вижу! И молодой Генрих Третий - тоже! И побыстрее! (Пинком ноги выталкивает сына, рычит.) Моей королевской ногой по вашему королевскому заду. Всю семью к черту, если только он пожелает вас взять! Убирайтесь! А ну убирайтесь все!
Они поспешно уходят, слышно только шуршание шелка.
(Поворачивается к баронам, которые стоят, пораженные ужасом; успокоившись.) Выпьем, мессиры, вы только на это и годитесь. Напьемся допьяна, будем пить всю ночь, как настоящие мужчины, до тех пор, пока не упадем под стол. (Наливает всем, потом жестом подзывает их к себе.) А! Мои четыре дурачка! Верные мои! С вами тепло как в хлеву! Работяги вы! Пустоголовые вы! (Стучит их по лбам.) Ни малейшей искорки там внутри, ничто не смутит покой вашей души! Подумать только, что до него я был таким, как вы! Просто машина, здоровая, большая, годная только на то, чтобы рыгать с похмелья, мочиться, спать с девками и драться. Что ты сделал с этой машиной, Бекет, что она перестала крутиться как положено? (Внезапно.) Думаете ли вы хоть иногда, барон?
В т о р о й б а р о н. Никогда, ваше величество. Такое англичанину никогда не удавалось. Это вредно. И, кроме того, у дворянина есть другие занятия.
К о р о л ь (вдруг успокаивается). Выпьем, мессиры! Это всегда во все времена считалось невредным. (Наливает себе, баронам.) Бекет высадился на берег? Мне говорили, что все это время море было настолько бурное, что он не мог переправиться.
П е р в ы й б а р о н (мрачно). Он высадился, ваше величество, несмотря на бурное море.
К о р о л ь. Где?
П е р в ы й б а р о н. Па пустынном берегу, недалеко от Сандуича.
К о р о л ь. Бог не пожелал, чтобы он утонул?
П е р в ы й б а р о н. Нет.
....
К о р о л ь (молчалив, угнетен. Внезапно встает; тяжело роняет слова). Негодяй, он ел мой хлеб! Я вытащил его из ничтожества! Саксонское отродье! И я его любил! (Кричит, как безумный.). Я любил его! (С нелепым вызовом.) Да, я его любил! Да и сейчас еще люблю! Хватит, господи, хватит! Остановись, с меня хватит! (Бросается на ложе, корчась в нервных судорогах, рыдая, разрывает зубами тюфяк.)
Бароны в изумлении подступают к нему.
П е р в ы й б а р о н (робко). Ваше величество...
К о р о л ь (ничего не слышит, стонет, зарывшись головой в подушку). Ничего! Ничего не могу! Безволен, как баба! Пока он жив, я никогда ничего не смогу! Я трепещу перед ним в изумлении. А ведь я король! (Вдруг кричит.) Неужели никто не избавит меня от него? Священник! Священник, который меня презирает и оскорбляет! Значит, вокруг меня все такие же трусы, как и я? Неужели в Англии не осталось мужчин? О! Мое сердце! Мое сердце бьется слишком сильно! (Лежит, как мертвый, на смятом тюфяке.)
Бароны растерянно толкутся вокруг короля. На каком-то ударном инструменте рождается ритм, нечто вроде глухого тамтама. Поначалу - это биение возбужденного сердца короля. Но потом звуки растут и крепнут. Бароны в молчании переглядываются; выпрямляются, застегивают пояса, берут шлемы и медленно уходят. Неумолкающий звук ударного инструмента, похожий на глухой стук бьющегося сердца, он не прекратится до самого убийства. Король один лежит в пустом зале. Табуреты опрокинуты, один факел трещит и гаснет.
К о р о л ь (приподнимается, осматривается, замечает, что баронов нет, и внезапно понимает, почему... Глаза его блуждают. С минуту он колеблется... потом падает на подушку, рыдает и стонет). О мой Томас!
вся пьеса
О фильме, поставленном по этой пьесе (Р. Бартон в ролт Бекета, П. О`Тул в роли короля) был пост пост Амфисбена
скачать фильм tes3m.diary.ru/p62630444.htm
Б е к е т. Государь, я сам одену вас.
Паж уходит.
К о р о л ь. Только ты один и умеешь меня растирать... Что бы я делал без тебя, Томас! Но ведь ты дворянин, зачем тебе играть роль моего камердинера. Если бы я попросил об этом своих баронов, пожалуй, началась бы гражданская война!..
Б е к е т (улыбается). Ничего, со временем они согласятся играть эту роль, когда короли выучат как следует свою. Я - ваш слуга, государь, этим все сказано. Мне безразлично, помогаю ли я вам управлять королевством или растираю вас. Мне нравится помогать вам.
К о р о л ь (ласково коснувшись его руки). Милый мой саксонец! Знаешь, что они мне все говорили вначале, когда я решил приблизить тебя? Что ты этим воспользуешься и в один прекрасный день заколешь меня.
Б е к е т (одевая короля, с улыбкой). И вы поверили этому, государь?
2."Теперь я буду учиться одиночеству."
К о р о л ь (в глубине души он встревожен). Наверно, он шутит! Вы его просто не знаете. Это может быть только шуткой. Он всегда любил пошутить. Раз он переоделся в женское платье и целую ночь бродил со мной под руку по Лондону и при этом ужасно жеманился.
К о р о л е в а - м а т ь (после паузы). Я никогда не любила этого человека. С вашей стороны было безумием вознести его так высоко.
К о р о л ь (кричит). Он мой друг!
К о р о л е в а - м а т ь (едко). К сожалению.
М о л о д а я к о р о л е в а. Ваш друг по кутежам. Это он отвлекал вас от супружеских обязанностей. Он первый повел вас к девкам!
К о р о л ь (гневно). Чушь, мадам!.. Я не нуждаюсь ни в ком для того, чтобы отвлекаться, как вы выражаетесь, от своих супружеских обязанностей. Я вам сделал троих детей и весьма старался. Уф! Мой супружеский долг выполнен.
М о л о д а я к о р о л е в а (уязвленная). Если бы не роковое влияние этого развратника, вы сумели бы оценить всю прелесть семейного очага. Будем надеяться, что сегодня он вас ослушается.
....
К о р о л ь (как оглушенный). Печать? Почему он возвращает мне печать? (Развернув пергамент, читает про себя послание. Застывает. Не глядя на монаха, ледяным голосом.) Прекрасно. Твоя миссия исполнена. Иди.
М о н а х (поднимаясь с колен). Должен ли я передать монсеньеру ответ вашего величества?
К о р о л ь (жестко). Нет.
Монах уходит. Король в растерянности стоит неподвижно. Потом опускается на трон. Лицо его мрачно.
Королевы обмениваются взглядом.
К о р о л е в а - м а т ь (подойдя к королю, коварно). Что же вам написал ваш друг?
К о р о л ь (встает с места, рычит). Вон! Убирайтесь вон! Обе! Вместе с вашим королевским отребьем! Я одинок!
Испуганные королевы уходят, уводя с собой детей.
(Некоторое время ничего не соображает, шатаясь, стоит, оглушенный ударом. Потом валится на пол и, положив голову на трон, рыдает как ребенок. Со стоном.) О мой Томас! (С минуту лежит без сил, потом берет себя в руки, поднимается, бледный. Сквозь зубы, глядя на зажатую в кулаке печать.) Ты вернул мне трех королевских львов, как маленький мальчик, который не желает больше играть со мной... Ты решил теперь защищать честь господа бога. А я объявил бы войну всей Англии, пусть даже во вред ей, чтобы защитить тебя, маленький саксонец! Я пожертвовал бы, смеясь, честью всего королевства ради тебя! Но я тебя любил, а ты меня никогда не любил. Разница только в этом. (Стискивает зубы. Выражение его лица делается жестким. Глухо.) Благодарю тебя за последний подарок, который ты мне сделал, покидая меня. Теперь я буду учиться одиночеству. (Уходит.)
3." Ты не любил меня, Бекет, не так ли?"
К о р о л ь. Ты постарел, Томас.
Б е к е т. Вы тоже, ваше величество. Вам не слишком холодно?
К о р о л ь. Холодно. Совсем замерз. Тебе это по душе! Ты в своей стихии! Да ты еще босой к тому же?
Б е к е т (улыбается). Это мое новое кокетство.
К о р о л ь. А я даже в меховых сапогах умираю от холода. У тебя нет таких сапог?
Б е к е т (мягко). Конечно, нет.
...
К о р о л ь. Лицемер! Став священником, ты стал лицемером. (Внезапно.) А ты любил Гвендолину?
Б е к е т. Я ее тоже забыл.
К о р о л ь. Ты любил ее! Сколько я ни думал, по-моему, это - единственное объяснение.
Б е к е т (серьезно). Нет, мой государь, по чистой совести говорю: я ее не любил.
К о р о л ь. Значит, ты никогда ничего не любил. А это еще хуже. (Сердито.) Почему ты называешь меня своим государем, как прежде?
Б е к е т (мягко). Потому что вы остались для меня моим государем.
К о р о л ь (кричит). Тогда почему ты причиняешь мне боль?
Б е к е т (мягко). Поговорим о чем-нибудь другом.
К о р о л ь. О чем? Мне холодно.
Б е к е т. Я всегда вам говорил, мой государь, что нужно бороться о холодом его же оружием - холодом. Каждое утро раздевайтесь донага и мойтесь холодной водой.
К о р о л ь. Когда ты был рядом и заставлял меня, я мылся. А теперь не моюсь. От меня воняет. Одно время я даже отпустил бороду. Ты знал об этом?
Б е к е т (улыбается). Да. Я очень смеялся.
К о р о л ь. Потом я ее обрил, потому что она меня раздражала. (Неожиданно вскрикивает, как заблудившийся ребенок.) Бекет, я скучаю!
Б е к е т (серьезно). Мне так хотелось бы помочь вам, мой государь.
К о р о л ь. Чего же ты ждешь? Ты же видишь, что я погибаю!
Б е к е т (мягко). Чтобы честь бога и честь короля слились воедино.
К о р о л ь. Боюсь, что это будет не скоро.
Б е к е т. Да. Боюсь, что это будет не скоро.
Пауза. Слышен только вой ветра.
К о р о л ь (вдруг). Если нам больше нечего сказать друг другу, лучше пойти погреться.
....
К о р о л ь (неожиданно). Ты не любил меня, Бекет, не так ли?
Б е к е т. Насколько я был способен любить, государь, любил.
К о р о л ь. Ты стал любить бога? (Кричит.) Ты по-прежнему не отвечаешь, когда я тебя спрашиваю, упрямец?!
Б е к е т (мягко). Я полюбил честь божью.
К о р о л ь (угрюмо). Возвращайся в Англию. Я дарую тебе королевский мир. И желаю тебе обрести свой собственный мир. И не обмануться в себе. Никогда больше не буду тебя умолять. (Вдруг кричит.) Я не должен был с тобой встречаться! Мне было больно! (Неожиданно, сотрясаясь от рыданий, припадает к холке своего коня.)
Б е к е т (взволнованно приближается к нему и шепчет). Мой государь!
К о р о л ь (вопит). Нет, нет, только не жалость! Это гнусно! Назад! Вернись в Англию! Вернись в Англию! Здесь слишком холодно!
Б е к е т (поворачивает лошадь и приближается к королю, серьезно). Прощайте, мой государь. Вы меня поцелуете в знак примирения?
К о р о л ь. Нет. Не подходи ко мне! Не могу больше тебя видеть. Потом! Потом! Когда пройдет боль!
Б е к е т. Завтра же я тронусь в путь. Прощайте, государь. Я знаю, что не увижу вас больше.
4."Я любил его!... Да, я его любил! Да и сейчас еще люблю! Хватит, господи, хватит! Остановись, с меня хватит!...Неужели никто не избавит меня от него? "К о р о л е в а - м а т ь. Видит бог, сын мой, я не возражала против вашей попытки примириться с этим ничтожеством, причинившим вам только одно зло!.. Видит бог, я не понимаю вашей ненависти к нему! ...Вы должны считаться с интересами великого государства, а не с вашими настроениями. Вы и так уж слишком много уступили королю Франции в Ферте-Бернар. Вы обязаны думать об Англии, а не о вашей ненависти или обманутой любви к этому человеку!
К о р о л ь (тоже выпрямившись, в гневе). Обманутая любовь! Обманутая любовь! Кто вам позволил, мадам, заниматься моими личными чувствами?
К о р о л е в а - м а т ь. Вы питаете против этого человека злобу, и болезненную и не мужскую! Король, ваш отец, быстрее и проще расправлялся со своими врагами. Он приказывал их убивать и больше о них не говорил. Если бы Томас Бекет был женщиной, которая вам изменила и которую вы продолжали бы любить, вы поступили бы точно так же. Ей-богу, вырвите его раз навсегда из вашего сердца. (Неожиданно краснеет.) Ах, если бы я была мужчиной!
К о р о л ь (насмешливо). Возблагодарим бога, мадам. Он наделил вас женской грудью, которая мне, впрочем, не пригодилась... Я сосал грудь крестьянки.
К о р о л е в а - м а т ь (резко). Несомненно из-за этого-то вы так грубы, мой сын.
М о л о д а я к о р о л е в а (внезапно вступает в разговор). А мне, вы думаете, нечего сказать? Я терпела ваших любовниц, сударь, и вы считаете, что я вечно буду все терпеть? Наверно, вы принимаете меня за одну из ваших девок? Забыли о моем происхождении? Я устала от того, что всюду натыкаюсь на этого Бекета! Вечно он! Вечно он! Говорят только о нем! Было даже лучше, когда вы его любили! Я женщина. Я ваша жена и ваша королева. Я не желаю, чтобы меня унижали. Я буду жаловаться моему отцу, герцогу Аквитанскому! Моему дяде, императору! Всем королям Европы - моим родственникам! Я буду жаловаться богу!
К о р о л ь (громовым голосом, он несколько вульгарен). Начните с бога, мадам! Бегите в вашу молельню, посмотрите, там ли он? (Повернувшись к матери, загораясь гневом.) А вы, мадам, бегите в свою комнату, стройте там тайные козни со своими тайными советниками! Убирайтесь обе! Не желаю больше вас видеть! Меня тошнит, когда я вас вижу! И молодой Генрих Третий - тоже! И побыстрее! (Пинком ноги выталкивает сына, рычит.) Моей королевской ногой по вашему королевскому заду. Всю семью к черту, если только он пожелает вас взять! Убирайтесь! А ну убирайтесь все!
Они поспешно уходят, слышно только шуршание шелка.
(Поворачивается к баронам, которые стоят, пораженные ужасом; успокоившись.) Выпьем, мессиры, вы только на это и годитесь. Напьемся допьяна, будем пить всю ночь, как настоящие мужчины, до тех пор, пока не упадем под стол. (Наливает всем, потом жестом подзывает их к себе.) А! Мои четыре дурачка! Верные мои! С вами тепло как в хлеву! Работяги вы! Пустоголовые вы! (Стучит их по лбам.) Ни малейшей искорки там внутри, ничто не смутит покой вашей души! Подумать только, что до него я был таким, как вы! Просто машина, здоровая, большая, годная только на то, чтобы рыгать с похмелья, мочиться, спать с девками и драться. Что ты сделал с этой машиной, Бекет, что она перестала крутиться как положено? (Внезапно.) Думаете ли вы хоть иногда, барон?
В т о р о й б а р о н. Никогда, ваше величество. Такое англичанину никогда не удавалось. Это вредно. И, кроме того, у дворянина есть другие занятия.
К о р о л ь (вдруг успокаивается). Выпьем, мессиры! Это всегда во все времена считалось невредным. (Наливает себе, баронам.) Бекет высадился на берег? Мне говорили, что все это время море было настолько бурное, что он не мог переправиться.
П е р в ы й б а р о н (мрачно). Он высадился, ваше величество, несмотря на бурное море.
К о р о л ь. Где?
П е р в ы й б а р о н. Па пустынном берегу, недалеко от Сандуича.
К о р о л ь. Бог не пожелал, чтобы он утонул?
П е р в ы й б а р о н. Нет.
....
К о р о л ь (молчалив, угнетен. Внезапно встает; тяжело роняет слова). Негодяй, он ел мой хлеб! Я вытащил его из ничтожества! Саксонское отродье! И я его любил! (Кричит, как безумный.). Я любил его! (С нелепым вызовом.) Да, я его любил! Да и сейчас еще люблю! Хватит, господи, хватит! Остановись, с меня хватит! (Бросается на ложе, корчась в нервных судорогах, рыдая, разрывает зубами тюфяк.)
Бароны в изумлении подступают к нему.
П е р в ы й б а р о н (робко). Ваше величество...
К о р о л ь (ничего не слышит, стонет, зарывшись головой в подушку). Ничего! Ничего не могу! Безволен, как баба! Пока он жив, я никогда ничего не смогу! Я трепещу перед ним в изумлении. А ведь я король! (Вдруг кричит.) Неужели никто не избавит меня от него? Священник! Священник, который меня презирает и оскорбляет! Значит, вокруг меня все такие же трусы, как и я? Неужели в Англии не осталось мужчин? О! Мое сердце! Мое сердце бьется слишком сильно! (Лежит, как мертвый, на смятом тюфяке.)
Бароны растерянно толкутся вокруг короля. На каком-то ударном инструменте рождается ритм, нечто вроде глухого тамтама. Поначалу - это биение возбужденного сердца короля. Но потом звуки растут и крепнут. Бароны в молчании переглядываются; выпрямляются, застегивают пояса, берут шлемы и медленно уходят. Неумолкающий звук ударного инструмента, похожий на глухой стук бьющегося сердца, он не прекратится до самого убийства. Король один лежит в пустом зале. Табуреты опрокинуты, один факел трещит и гаснет.
К о р о л ь (приподнимается, осматривается, замечает, что баронов нет, и внезапно понимает, почему... Глаза его блуждают. С минуту он колеблется... потом падает на подушку, рыдает и стонет). О мой Томас!
вся пьеса
О фильме, поставленном по этой пьесе (Р. Бартон в ролт Бекета, П. О`Тул в роли короля) был пост пост Амфисбена
скачать фильм tes3m.diary.ru/p62630444.htm
@темы: пьесы