16:15

17.03.2010 в 14:23
Пишет  sige_vic:

OK, it stretches! So what!
Вот это я понимаю - позитив :-) Реклама мужского белья 40-х годов. Тес, не пропусти, тебе понравится :-))
storyfan.livejournal.com/136306.html
Одно плохо - нельзя картинки в размере побольше открыть :-((

URL записи
Я перенесла к себе четыре рекламных картинки.

@темы: история повседневности, иллюстрации

«Я ничем не напоминал девушку — ни внешне, ни по характеру. Когда я подрос, ничто во мне не давало отцу заподозрить, какого сына он произвел на свет. Я не шепелявил, я мог совершать бросок сверху вниз с выносом руки, я мог свистеть. Правда, я не любил футбол и крикет, считал их опасными развлечениями, зато хорошо играл в хоккей... и метко стрелял...; на войне отрастил усы и стал курить трубку —словом, имел все внешние признаки настоящего мужчины.»

@темы: джентльмены и простые парни, гомосексуальность, английская литература, public schools

Отрывок из «Путешествия Хамфри Клинкера» Смоллета: «Случилось как-то, что мисс Табита назвала своего брата уменьшительным именем «Мэт».

— Разрешите спросить, сэр, — вмешался лейтенант, — ваше имя Матиас?

читать дальше

@темы: английская литература, имена

Женоподобие в мужчинах вызывало у меня почти такое же отвращение, как и сами женщины (Effeminacy in men repelled me almost as much as women themselves did).(1)
Дж.Р.Акерли (о нем тут.)
В книге Пола А. Робинсона «Gay lives: homosexual autobiography from John Addington Symonds to Paul Monette» я нашла рассказ о Дж.Р. Акерли с точки зрения его сексуальности, которую подробно описывал сам Акерли.
читать дальше

@темы: джентльмены и простые парни, гомосексуальность, английская литература, Э.М.Форстер

Во время поиска разных значений слов "бурлеск" и "травести" (как литературоведческих терминов) я случайно начала читать статью "Заглавие" в Литературной энциклопедии 1925 года: "ведущее книгу словосочетание, выдаваемое автором за главное книги. ... Заглавие всегда кратко, так как ограничено титульным листом: титульный лист дает как бы микро-книгу, текст — макро-книгу. Как завязь в процессе роста разворачивается постепенно множащимися и длиннящимися листами, так и заглавие постепенно, лист за листом, раскрывается в книгу: книга и есть развернутое до конца заглавие, заглавие же — стянутая до объема двух-трех слов книга."
Тут мне стало интересно, кто так пишет, совсем не похоже на авторов других статей в энциклопедии, посмотрела — оказалось, что С. Кржижановский. Я знала, что он среди авторов, но забыла. Стала искать статью в сети, нашла всю энциклопедию.
Заглавие поступает с словами книги, как книга с вещами и событиями, взятыми ею из пространства и времени: отбирает из многого, в котором главное и не главное даны вместе, лишь немногое, но необходимое. Таким образом, искусство озаглавливания имеет своим материалом текст, т.-е. оно является искусством, направленным на искусство
Литературная энциклопедия:Словарь литературных терминов: В 2-х т. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925.

@темы: ссылки, литература, слова

Чарльз Джон Вогэн*, теолог и священник, автор многочисленных проповедей и статей, одно время был директором Харроу, но в 1859 году ушел в отставку. До 70-х годов 20 века писали, что он отказался от своего поста, а затем не захотел стать епископом Рочестерским, исключительно по скромности и отсутствию тщеславия. Но Филлис Гросскурт (у нас переводилась ее книга о Байроне), занимаясь биографией Дж.Э.Саймондса, обнаружила в его дневниках историю, проливающую свет на внезапную отставку доктора Вогэна и его последующую скромность.читать дальше

@темы: викторианцы, гомосексуальность, история повседневности, public schools

19:33

В одной памирской сказке мне понравился такой эпизод: героиня в поисках огня (она не уследила за огнем в своем очаге и тот потух) пришла к дому, в котором обитал Барзанги (великан-людоед). Увидев его, женщина хотела убежать, но Барзанги сказал:
— Заходи, я сестра твоей матери.
В комментариях это никак не объясняется, но я предполагаю, что «я сестра твоей матери» тут ритуальная формула, выражающая обещание не причинять вреда.
Огонь героиня получила, но за него пришлось расплачиваться. Когда муж и его названные братья ушли на охоту, к ней явился Барзанги, "верхом на козле, ...в поясе иголки, на голове блюдо, хлеб за пазухой". читать дальше
"Сказки народов Памира"М. 1976, стр. 157-158

@темы: сказки

23:34

На днях мне попалась в сети фотография. 1939 год. Париж. На вокзале прощается пара: мужчина мобилизован в солдаты.

читать дальше

@темы: фотографии

Несколько месяцев назад я читала любопытную книгу «Between the acts: lives of homosexual men, 1885-1967» Kevin Porter, Jeffrey Weeks, 1991. Издание состоит из записанных исследователями (в 1978-1979) воспоминаний пожилых англичан, которые вели жизнь practising homosexuals в Англии в период между введением поправки Лабушера и отменой уголовного преследования за гомосексуальные действия (1885-1967). Мне вспомнилась история одного государственного служащего. Он рассказывает, как в 30-е годы был знаком с Э.М.Форстером и приходил к нему, как он пишет, послушать музыку, и у него в гостях сталкивался несколько раз с Акерли (я о нем писала тут и тут, называя Экерли, поскольку думала, что так правильнее, с чем теперь уже не согласна). И Акерли был в те годы так красив, что повествователь очень хотел привлечь к себе его внимание, даже пытался, но, увы, безуспешно (Акерли искал Идеального друга среди красивых молодых матросов, солдат и других парней из низших слоев общества).
Я это вспомнила, прочитав недавно, что Ишервуд назвал Акерли "одним из самых красивых мужчин своего поколения" (цитирую по «Gay lives: homosexual autobiography from John Addington Symonds to Paul Monette» Paul A. Robinson, 1999, стр 116). К сожалению, в сети очень мало его портретов. Я нашла фотографию — юный Акерли на Первой мировой.

А вот тут он в 1939.

По этим фотографиям я бы не догадалась, что он считался настолько красивым. В его внешности есть что-то хищное, и это мне не нравится. Однако надо учитывать, что он был высок и хорошо сложен, и вообще внешностью и манерами полностью соответствовал представлениям о "настоящем мужчине" (и "настоящем джентльмене"). Надо думать, его друг Э.М.Форстер очень выгодно оттенял его привлекательность своей заурядной наружностью. Кстати, вспомнилось, как молодой Акерли обманул отца: поехал куда-то с очередным любовником, матросом, а отцу сказал, что едет к Форстеру.

@темы: джентльмены и простые парни, Э.М.Форстер

22 февраля 1926 года Т.Э.Лоуренс описал в письме к Шарлотте Шоу, как познакомился в кафе с черной кошечкой. Тогда он служил в ВВС, в лагере Крэнвелл. Утром в воскресенье он сидел в бараке и слушал пластинки. Другие обитатели барака играли в карты, и «ни они не мешали Бетховену, ни Бетховен им не мешал». Днем он на своем мотоцикле поехал в Ноттингем, там вошел в кафе "Лайонс" и заказал чай.
«Остальные посетители были забавны. Думаю, они прибыли не с моей планеты. Нашлась одна-единственная дружелюбная особа — черная кошка, которая села возле меня и крайне настойчиво намекала на угощение. Я купил эклер и разломил его вдоль на две половинки — вроде маленьких каноэ. Кошка набросилась на них и слизала весь крем своим шершавым язычком. Когда осталась только коричневая оболочка, кошка села на задние лапки и стала бережно облизываться. Человек напротив — с виду еврей-торговец — тоже измазал щеку кремом и изо всех сил пытался его слизнуть. Но язык у него был слишком короткий. Не на самом деле слишком короткий, а только для этого. Кошка была просто великолепна, а люди грубы, крикливы и вульгарны: они делали то же самое, что кошка, но шумно и неуклюже.»
(Перевод мой.)
T. E. Lawrence Letters Volume I: T. E. Lawrence, Correspondence with Bernard and Charlotte Shaw, 1922-1926 2000, стр.166-167

@темы: Лоуренс Аравийский

12 марта 1828 г. Сначала речь зашла о шотландских горцах.
«— Я видел их в Брюсселе за год до битвы при Ватерлоо, — отвечал я. — Статные красавцы как на подбор. Все силачи, здоровые, ловкие, словно только что сотворенные господом богом. Они так высоко несли головы, так легко шагали своими мускулистыми голыми ногами, что казалось — знать не знают о первородном грехе и о пороках своих предков.

— В чем тут причина, сказать трудно, — заметил Гете, — то ли это происхождение, то ли почва, то ли свободный строй и здоровое воспитание — но англичане и вообще-то много очков дают вперед другим нациям.читать дальше
Эккерман. Разговоры с Гете

@темы: Гете, Англия

Нашла пьесу "Шантажисты", написанную 1894 году Джоном Греем (1866 – 1934), поэтом, которого считают прототипом уайльдовского Дориана Грея, и его другом (и спутником жизни) Рафаловичем (1864 – 1934), своеобразным теоретиком гомосексуальности.* Текст открылся не весь.читать дальше

Джон Грей
www.brookspeters.com/wp-content/uploads/2008/06...
Статьи о Джоне Грее и Рафаловиче (на английском)

@темы: викторианцы, гомосексуальность, пьесы

22:51

Анекдот о Вольтере и любознательном англичанине

@темы: гомосексуальность, Cэр Ричард Бертон

22:44

Cэр Ричард Бертон (о нем у меня было тут ) в 1885 году в заключении к своему переводу "Тысячи и одной ночи" так пишет о распространенности педерастии* в Европе того времени (доказывая, что это вовсе не редкое явление, а привычное и широко известное, — такое известное, что арабские сказки, где оно упоминается, вполне можно переводить полностью): «Похоже, в наших современных столицах — Лондоне, Париже и Берлине, к примеру, — периодически вспыхивают эпидемии этого порока. Долгие годы Англия отправляла своих педерастов в Италию, особенно в Неаполь, где родилось выражение "Il vizio Inglese" ("английский порок")».
Дальше Бертон пишет, что Берлин ничем не лучше, несмотря на все свое «фарисейство, ханжество и шовинизм в религии, обычаях и морали», а затем переходит к Парижу, в котором, например, возле одного из театров парни, стоя у ограды соседнего парка, привлекали клиентов (зрителей, выходящих из театра), делая вид, что мочатся, что позволяло им, не боясь полиции, обнажать на улице обычно скрытые части тела.
Тут же Бертон рассказывает и анекдот об англичанине, который признался Вольтеру, что из любопытства принял участие в акте содомии, причем испытанное ему не понравилось. Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа.Через несколько дней к нему опять явился этот англичанин и рассказал, что решился на повторный эксперимент. Вольтер ответил: "Один раз — философ, два раза — содомит".**
*Хотя в последнее время я встречала утверждения, что это слово надо понимать исключительно как «любовь к мальчикам» (а не вообще мужской гомосексуализм), но Бертон использует это слово именно в значении "мужской гомосексуализм", и я буду так же переводить— это значение есть и в русском языке.
** Я уже читала этот анекдот в другом изложении и позволила себе, пересказывая Бертона, добавить фразу «Вольтер ответил, что такое стремление к знаниям достойно философа», которой у него нет (хотя я ее помню из другого источника). Зато заключительная фраза есть и у него: «Once a philosopher: twice a sodomite!»
Текст Бертона я нашла в антологии We are everywhere: a historical sourcebook in gay and lesbian politics by Mark Blasius, Shane Phelan, 1997, стр.84-90 (то, что я пересказала, находится на странице 90).books.google.com/books?id=rDG3xdtDutkC&hl=ru&so...

@темы: Cэр Ричард Бертон

01:34

О третьем годе
Мучилась я, Зиночка, головой.
Прямо скажу, что была я вроде
Порченой какой.

Голова болеть начинает—
Сейчас мне лед, порошки,
А я смеюсь, дрожу — поджидаю,
Прилетят ли мои огоньки.

День ли, ночь ли — вдруг зажигается
Вокруг звезда за звездой.
В хороводы, в узоры сплетаются,
Жужжат, звенят, как пчелиный рой.

Церковь над ними потом воссияет
Неведомые хоры поют —
Не то меня хоронят, не то венчают
Не то живую на небо несут.

И так я эту головную боль любила.
Срывала лед, бросала порошки,
Но матушка-сиделка усердно лечила —
Так и пропали мои огоньки.

Варвара Малахиева-Мирович (1869-1954)

@темы: стихи

15 апреля 1932 года
Дорогая Нэнси, я порой чувствую беспокойство, когда думаю о нашем друге (1), угодившем в неприятности как раз перед тем, как мы поехали в Россию. Хотелось бы знать, смотрел ли он когда-нибудь на свой случай с научной и объективной точки зрения. Человек может сильно страдать и рискует утратить чувство самоуважения, если примет за ужасное преступление состояние, за которое он отвечает не больше, чем за дальтонизм. И его родственники могут так же мучительно страдать из-за той же ошибки.
За последние пятьдесят лет в Германии и, в меньшей степени, в Великобритании вышло много серьезных исследований по этому вопросу. Было вполне убедительно доказано, что это любопытное изменение направленности влечения — явление нормальное и естественное, настолько не имеющее отношения к ущербности личности, что оно было свойственно некоторым величайшим людям (например, Микеланджело), так что некоторые интеллектуалы, одновременно и умные, и недалекие, даже приняли его за признак духовного превосходства, хотя на самом деле они просто совершенно нормальны.
Когда я был молодым и невежественным, я испытывал перед этим обычный бездумный страх. Хотя я не признавал сомнений и умолчаний, когда дело касалось женщин, сексуальные отношения любого рода между представителями моего собственного пола казались мне отвратительными и недопустимыми. Более того, я не думал о таких вещах и не хотел о них слышать. И вот наконец я был вынужден задуматься об этом предмете, завязав близкую дружбу с одной супружеской парой. Эти люди в свою очередь были близкими друзьями Эдварда Карпентера(2). С ним меня свели наши общие социалистические убеждения.
Когда я читал книгу Карпентера «Навстречу демократии» (которая почти превращается в великую поэму в духе Уолта Уитмена), я понял, что в ней нет ничего о женщинах, что весь карпентеровский идеал благородного товарищества — однополый.
Теперь о моих друзьях, о той супружеской чете: мужчина был нормальным, а жена, хорошая, искренняя, чистая, нежно привязанная к нам — ко всем троим — не позволяла мужу осуществить его супружеские права и всегда страстно и сентиментально увлекалась женщинами. Этих женщин она принимала за преследуемых ангелов, хотя я угадывал в них лживых мошенниц. Наконец она измучилась и почти дошла до нервного срыва, сама не понимая, что с ней. Я посоветовал ей найти работу на фабрике, так как фабричные работницы не могут себе позволить нервничать и не имеют на это времени. К моему удивлению и тревоге, она поймала меня на слове и именно так и поступила. Результаты были превосходные, хотя вскоре ее — она ведь была леди — перевели на место, где надо было руководить и требовалась грамотность.
Но еще она нашла спасение в том, что узнала, что с ней на самом деле происходит. Полагаю, именно Карпентер ее просветил; как бы там ни было, однажды она с большим воодушевлением сказала мне, что узнала о существовании урнингов (3), что она сама одна из них и что она очень этим гордится и теперь понимает все то, что раньше ее озадачивало и тревожило. И затем она ушла с фабрики и cублимировала свои желания, увлекаясь тем, от чего не было вреда — музыкой, поэзией, платонической любовью к Карпентеру и ко мне, а также ко всем приятным людям, с которыми она соприкасалась.
Все это помогло мне взглянуть на вопрос серьезно и человечно. Было очевидно, что Карпентер не сделался хуже от своей особенности, которую осознавал и научно, и поэтически. Было столь же очевидно, что эта леди, когда он ей все объяснил, сразу же перестала чувствовать себя несчастной и близкой к безумию, вздохнула свободно и посмотрела на себя по-новому — с уважением и интересом. Им обоим совершенно не угрожала опасность впасть в разврат, что бывает с людьми и такого типа, и обычного.
Карпентер умер, но не умолк, что ты и сама видишь по статье и каталогу, вложенным в письмо. Ты не думаешь, что он мог бы как-то помочь нашему другу? Какую бы поддержку ни оказывала мать, человеку практически невозможно обсуждать свою сексуальную жизнь с родителями, как и им невозможно обсуждать с ним свою. Попытка может изрядно потрепать нервы обеим сторонам. Хотя свободное и здоровое обсуждение тут нужно в первую очередь. Когда та женщина, с которой я дружил (она уже умерла), во всем разобралась, она сразу же стала охотно, увлеченно и радостно говорить со мной об урнингах и о самой себе — с объективностью, не знающей стеснения. А то, что ты мне рассказываешь о нашем друге, наводит меня на подозрения, что он еще от этого далек и все еще борется с вредной и мучительной скрытностью и стыдом. Во всяком случае, рискну послать тебе это письмо и оставляю дальнейшее на твое усмотрение; миссис Эдди(4), бог с ней, в этом случае не поможет, а Библия — со своим вздором про Лотову жену — безусловно вредна.
(...)
(1) Так Шоу называет сына леди Астор, арестованного за гомосексуальные действия. tes3m.diary.ru/p96779237.htm
(2) Карпентер — поэт и мыслитель. en.wikipedia.org/wiki/Edward_Carpenter
(3) Урнинг (urning) — термин, введенный в 1864 году Ульрихсом (wiki), для обозначения тех, кого позднее стали называть гомосексуалистами.
(4) Мэри Бэйкер- Эдди — основательница секты «Христианская наука». Леди Астор была последовательницей миссис Эдди.
Bernard Shaw and Nancy Astor by Bernard Shaw, Nancy Witcher Langhorne Astor (Viscountess), commented by J. P. Wearing, 2005, стр.46-47 читать дальше

@темы: история, гомосексуальность, английская литература, Англия

В статье ( ссылку на нее помещала  Долли Обломская) «про символику розового цвета в нашей культуре и современный рынок, ориентированный на девочек», меня больше всего заинтересовало, что до второй Мировой войны в Англии розовый считался цветом, больше подходящим для мальчиков, а голубой — для девочек, а потом все изменилось. Кстати, речь идет о младенцах (если говорить о мальчиках постарше, то розовый цвет в их одежде использовался мало, а вот в матроски как раз в то время их очень любили наряжать).

Берта Моризо
Мне стало интересно, когда вообще стали связывать розовый и голубой с тем или иным полом. читать дальше
+18

@темы: оттенки цвета, история повседневности


The Hot Shot

The Bird Garden
+14
www.bridgemaninteriors.com/index.cfm?event=cata...
www.briansinfield.com/artists.php?a=7
Сайт
краткая биография
Автопортрет 1990

@темы: художники

13:59

1.  Милая Офа поместила ссылку — тут много фотографий Мэрилин Монро, читающей и разглядывающей книги и журналы.
1. Увидев одну из этих фотографий, я вспомнила еще двух человек, пожелавших остаться в памяти потомков с "Улиссом" в руках (разумеется, и другие должны быть, но я не искала).
Читающие "Улисса"

@темы: ТЭЛ, кино, фотографии, книги, поток сознания

23:13

28.02.2010 в 17:12
Пишет  Эрл Грей:
Нашел интересный сайт Measuring Worth — там можно рассчитать, сколько стоили те или иные деньги по сравнению с современными. Для Великобритании и Америки. Правда, на английском.
www.measuringworth.com/ukcompare/
URL записи
2. Babe Mause показала мне галерею паспортных (для выезда за границу, разумеется) фотографий писателей и других выдающихся людей первой половины 20 века (я не все посмотрела, но, кажется, тут только американцы). Качество плохое, но все равно интересно.Торнтон Уайлдер
updwww.nationalarchives.gov.uk/currency/default0.a... -- Find out how much yesterday's (1270-1970) money is worth today.

@темы: история, ссылки