Алисия-Х показала мне ссылку на русский перевод статьи о полари, сленге, "которым пользовались геи (и - в меньшей степени - лесбиянки) в первые две трети ХХ века". Я решила перепостить ее сюда, чтобы удобнее было читать. Я не проверяла перевод (у меня сейчас нет времени), так что советую сравнивать с оригиналом. Но я добавила свои замечания к комментариям в конце русского перевода статьи, т.к. не со всем там согласна.
Забытый язык
Лента.Ру предлагает вниманию читателей перевод статьи Пола Бейкера, опубликованной в газете The Guardian. Бейкер - лингвист из Ланкастерского университета, автор нескольких книг о полари.читать дальше В оригинальном английском тексте используется немало слов из жаргона гомосексуалистов. К сожалению, мы не могли себе позволить перевести их адекватно, поскольку соответствующие слова из русского гомосексуального жаргона, как правило, категорически не предназначены для печати. Где это было возможно, мы пользовались жаргонизмами, остающимися в рамках приличий. Ценителям можем предложить также небольшой фрагмент фильма Тодда Хейнса "Бархатная золотая жила" (1998) о жизни британской глэм-рок-сцены начала 70-х. В этом фрагменте герои говорят на полари.
Полари (варианты английского написания: Polari, Palarie, Parlary и другие) - это язык, которым пользовались геи (и - в меньшей степени - лесбиянки) в первые две трети ХХ века в британских городах с большой и в основном подпольной гомосексуалистской субкультурой. Особенно широко этот язык использовался в Лондоне, где на нем говорили мальчики-хористы, участвовавшие в музыкальных постановках в Вест-Энде, а также мужчины-проститутки, которые без конца пили чай в убогих кафе и ошивались на Пикадилли ("Дилли") в поисках "пароходов" (клиентов).
Парни, которые поступали официантами и стюардами в торговый флот после Второй мировой войны, надеясь на прекрасную жизнь, полную путешествий по экзотическим странам, тоже говорили на полари, заимствуя новые слова из языков тех стран, где им доводилось побывать.
Это были не те мужиковатые моряки, о которых писал Жан Жене1. Скорее это были этакие экстравагантные предшественники нынешних голубоватых бортпроводников. Самые элегантные из этих "морских королев"2 устраивали великолепные вечеринки в своих каютах, для которых печатались особые приглашения, где подавали водкатини, где звучали записи Альмы Коган3, а костюмы были такие, что Ширли Бэсси4 впору было рыдать от зависти.
Полари - это что-то вроде смешанного языка, если его вообще можно считать языком. Он родился из смешения "низких" жаргонов путешественников и презираемых общественных групп и восходит к английскому воровскому арго времен королевы Елизаветы (вторая половина XVI века).
В XVIII веке к этому добавились слова из жаргона, бывшего в ходу в публичных домах. Шлюхами могли быть мужчины, которые занимались сексом с другими мужчинами. Иногда они одевались как женщины, называли себя женскими именами, пародировали свадьбы и даже деторождение. Наши знания о них почерпнуты в основном из судебных протоколов, поскольку "содомия" была в то время преступлением, которое каралось смертью.
В XIX веке этот арго пополнился за счет parlyaree - языка бродячих артистов, ярмарочных скоморохов, уличных торговцев и попрошаек, происходящего от итальянского. Впоследствии полари испытал на себе влияние кокни5, "бэксленга" (в котором слова произносятся задом наперед), идиш, средиземноморского лингва-франка (слова из моряцкого жаргона), жаргона американских военных летчиков и жаргона наркоманов. Носители полари развивали свой язык, приходя в соприкосновение с этими маргинальными сообществами.
Полари был тайным языком, который никогда не фиксировался ни в печатном виде, ни в виде аудиозаписей. Он распространялся изустно, и в результате возникло множество его параллельных версий. Большинство носителей знали небольшое "ядро" из слов, означающих предметы одежды; типы людей; прилагательных, означающих одобрение или неодобрение; действия сексуального характера; предметы, используемые в повседневной жизни. И был еще "периферийный" словарь, содержащий множество слов, известных немногим. Далеко не все придерживались стандартов написания, произношения и даже значения слов.
Однако полари был не просто причудой "голубых". Он был необходим. В мире, где гомосексуализм был уголовно наказуем, где его пытались "лечить" и где его строго осуждала религия, этим людям требовалось средство общения, позволяющее скрыть свою истинную сущность от враждебного окружения. Ввернуть словечко на полари в разговор с привлекательным новым знакомым было средством проверки, "в теме" ли он.
Те, кто более полно овладел полари, могли разговаривать на нем в общественном транспорте, расписывая во всех подробностях свои похождения прошлой ночью или устраивая критический разбор прически и наряда незадачливой дамы, сидящей напротив.
Полари был также элементом обряда инициации - принятия в гомосексуальное сообщество. "Старшие товарищи" учили новичков нужным словам и нарекали их собственным "голубым" именем (например, мужское Нэйтан превращалось в женское Нанетт). Некоторые слова на полари означали методы "съема", занятия сексом или сексуальные амплуа - понятия, для которых общество не считало нужным придумывать слова (или эти слова были непристойными). Другие слова были новым обозначением уже известных понятий.
С этой точки зрения полари может рассматриваться как род "антиязыка". Этот термин был предложен в 1978 году Майклом Холлидеем для описания языков, изобретаемых преследуемыми субкультурами и помогающих им реконструировать реальность в соответствии со своими ценностями. Холлидей называл "антиязыком" арго польских заключенных, но к полари эта идея применима в той же степени. Скажем, на полари bona значит "хорошо", но это не прямой перевод английского good - оно означает то, что считает хорошим носитель полари.
Таким образом, "антиязыки" демонстрируют противопоставление себя обществу. Полари часто употреблялся со злой усмешкой, чтобы унизить. В особенности это относится к множеству слов, относящихся к полиции - природным врагам тех, кто говорит на полари. "Лизины браслеты" (Betty bracelets - от имени королевы Елизаветы), "лилейный закон" (lily law), "аккуратненькие дочки" (orderly daughters) - все эти термины осмеивали и бросали вызов гендерной идентичности этой репрессивной организации.
Именно этот "сердитый" аспект полари привел к его упадку. К 70-м годам, когда движения за права геев достигли серьезных политических успехов, его сторонников стали раздражать "голубые" стереотипы и сексизм некоторых пожилых геев. Кроме того, в 60-е годы по радио была регулярная передача Round that Horne, два персонажа которой говорили на полари, и язык перестал быть секретным. Отмена уголовной ответственности за гомосексуализм означала, что нужда в "антиязыке" отпала. С тех пор британские геи и лесбиянки постепенно перестали быть частью "антисоциума" и интегрировались в общество.
Я люблю полари, но надеюсь, что основанные на предрассудках общественные условия, которые привели к ее появлению, больше никогда не появятся в Великобритании.
P.S. от Ленты.Ру. Людям с крепкими нервами (и, желательно, с чувством юмора) рекомендуем также ознакомиться с кратким, но емким очерком русского арго гомосексуалистов, сложившегося под значительным влиянием фени и лагерного арго.
-----------------------
1 Имеется в виду роман французского писателя Жана Жене "Керель" (1953) о маньяке-гомосексуалисте, который служит матросом. Роман был экранизирован в 1982 году Райнером Вернером Фассбиндером - это был последний фильм режиссера.
2 В оригинале - непереводимая игра слов: queen - и королева, и активный гомосексуалист (предполагается, что отсюда и название группы Queen). (tes3m: Не знаю, что они имеют в виду под словами "активный гомосексуалист". По-английски active homosexual может значить то, что он не латентный, а вступает в сексуальные отношения. Но если тут имеется в виду "активный" в противоположность "пассивному" партнеру, то queen в этом смысле не употребляется. Queen — "женоподобный стереотипный гомосексуалист".www.odps.org/glossword/index.php?a=term&d=8&t=8...; "пренебрежительное название открыто гомосексуального мужчины" www.thefreedictionary.com/queen)
3 Альма Коган - популярнейшая британская певица 1950-60-х годов.
4 Ширли Бэсси - британская певица, Дама-Командор ордена Британской империи, исполнительница песен к трем фильмам "бондианы". Известна броскими сценическими нарядами.
5 Кокни - старинный арго лондонских социальных низов. (tes3m: тут смешивают кокни (Cockney); в русской Википедии— и рифмованный слэнг кокни,(Cockney rhyming slang)) Одна из характерных особенностей - использование рифмованных слов-заменителей. Например, head (голова) на кокни называется loaf of bread (булка хлеба) или просто loaf (булка). lenta.ru/columns/2010/05/26/polari/
Статья в оригинале
Polari, a vibrant language born out of prejudice
British gay men developed the eclectic, secretive slang at a time when society stigmatised them. Luckily it is no longer needed
Polari (also spelt Palarie, Parlary, Palare and various other ways) is a form of language that is most commonly associated with gay men (and to a lesser extent lesbians), used in the first two-thirds of the 20th century in British cities that had large and mainly underground gay subcultures.
The language was particularly well known in London and was associated with chorus boys who danced and sang in West End productions, and male prostitutes who drank endless cups of tea in seedy cafes hanging out around Piccadilly ("the dilly") looking for "steamers" (clients).
Chaps who joined the merchant navy after the second world war looking for a glamorous life of travel to exotic lands while working as dining staff or stewards also used Polari, adopting new words from languages encountered around the globe.
These were not the butch sailors of Jean Genet – instead they were the outrageous precursors to today's camp flight attendants. The most elegant of these sea-queens would host fabulous soirees in their cabins, complete with printed invitations, vodka martinis, Alma Cogan records and costumes that would have made Shirley Bassey weep with jealousy.
Polari is something of a mongrel language – if it can even be called a language at all. It arose from a number of overlapping "low" forms of slang that were associated with travelling or stigmatised groups, stretching way back to the Thieves Cant of Elizabethan England.
The 18th century added words from the molly house culture – mollies being men who had sex with other men, sometimes while dressed as women. Their subculture involved using female names and parodies of birth-giving and heterosexual marriage. A great deal of what we know about them comes from court records, "sodomy" being a capital offence at the time.
The 19th century also saw the incorporation of some Parlyaree, the Italian-derived language used by travelling entertainers, fairground people, costermongers and beggars. Later influences on Polari included Cockney rhyming slang, backslang (pronouncing a word as if it is spelt backwards), Yiddish, Lingua Franca (words from sailors slang), American air force slang and the vernacular of drug users. Polari speakers developed their language as a result of mingling with these transient communities.
Polari was a secret language never committed to print or tape recordings. Instead, it was passed on via word of mouth and, as a result, many versions were created at the same time. Most speakers would have known a small core vocabulary of words for clothes, types of people, adjectives to show approval (or not), sexual acts and everyday objects – but there was also a "fringe" vocabulary containing many words known only to a few. Standards of spelling, pronunciation or even meaning were not always adhered to.
Polari was much more than a camp fad, however. It was a necessity. In a world where homosexuality was stigmatised through the institutions of law, medicine and religion, these men needed a way to express themselves without getting caught. Dropping the odd Polari word into a conversation with a new, handsome acquaintance was one way of working out if they might be interested.
Other, more adept speakers would conduct entire conversations on public transport in Polari, dishing the dirt on last night's trick or giving detailed deconstructions of the hair and fashion choices of the hapless lady sitting across the aisle.
Polari also acted as a form of initiation into the gay subculture, with the older gay men teaching the newbies all of the words and "christening" them with their own camp name – Nathan becomes Nanette. Some Polari words labelled the technicalities of cruising, gay sex and various sexual identities – words mainstream society had not bothered to provide words for (or if they had, they were nasty ones); others gave new words for existing concepts.
In this way, Polari could be seen as a form of anti-language, a term created by Michael Halliday in 1978 to describe how stigmatised subcultures develop languages that help them to reconstruct reality according to their own values. Halliday used "anti-language" to describe the language use of Polish prisoners, but the concept applies equally well to Polari. A Polari word like "bona" meant good. However, it wasn't a straightforward translation of the English word "good" – it meant good according to the values of a Polari speaker.
As such, anti-languages demonstrate opposition to mainstream society. Polari was often used in a rather sardonic, cutting way, to demean or objectify, and this was never more so than the range of feminising words that were used to refer to the police – the natural enemies of the Polari speaker. "Betty bracelets", "lily law", "hilda handcuffs", "orderly daughters" – these terms all mocked and questioned the gender identity of this particularly persecuting organisation.
It was this rather snarky aspect of Polari that contributed to its decline. By the 1970s, gay liberation politics had become impatient with camp stereotypes and the casual sexism of some older gay men. Overexposure due to the popular 1960s radio series Round the Horne, which featured two camp Polari-speaking characters, had also spoilt the secret, and the decriminalisation of homosexuality meant that there was less of a need for an anti-language. Since then, gay men and lesbians in the UK have gradually stopped being part of an anti-society, and have moved towards the mainstream.
I love Polari, but hopefully, the narrow-minded social conditions that led to its creation will never require anything like it to happen in this country again.
o Paul Baker
o guardian.co.uk, Monday 24 May 2010 14.06 BST
www.guardian.co.uk/commentisfree/2010/may/24/po...
Добавлю еще ссылку на Gay Slang Dictionary
Забытый язык
Лента.Ру предлагает вниманию читателей перевод статьи Пола Бейкера, опубликованной в газете The Guardian. Бейкер - лингвист из Ланкастерского университета, автор нескольких книг о полари.читать дальше В оригинальном английском тексте используется немало слов из жаргона гомосексуалистов. К сожалению, мы не могли себе позволить перевести их адекватно, поскольку соответствующие слова из русского гомосексуального жаргона, как правило, категорически не предназначены для печати. Где это было возможно, мы пользовались жаргонизмами, остающимися в рамках приличий. Ценителям можем предложить также небольшой фрагмент фильма Тодда Хейнса "Бархатная золотая жила" (1998) о жизни британской глэм-рок-сцены начала 70-х. В этом фрагменте герои говорят на полари.
Полари (варианты английского написания: Polari, Palarie, Parlary и другие) - это язык, которым пользовались геи (и - в меньшей степени - лесбиянки) в первые две трети ХХ века в британских городах с большой и в основном подпольной гомосексуалистской субкультурой. Особенно широко этот язык использовался в Лондоне, где на нем говорили мальчики-хористы, участвовавшие в музыкальных постановках в Вест-Энде, а также мужчины-проститутки, которые без конца пили чай в убогих кафе и ошивались на Пикадилли ("Дилли") в поисках "пароходов" (клиентов).
Парни, которые поступали официантами и стюардами в торговый флот после Второй мировой войны, надеясь на прекрасную жизнь, полную путешествий по экзотическим странам, тоже говорили на полари, заимствуя новые слова из языков тех стран, где им доводилось побывать.
Это были не те мужиковатые моряки, о которых писал Жан Жене1. Скорее это были этакие экстравагантные предшественники нынешних голубоватых бортпроводников. Самые элегантные из этих "морских королев"2 устраивали великолепные вечеринки в своих каютах, для которых печатались особые приглашения, где подавали водкатини, где звучали записи Альмы Коган3, а костюмы были такие, что Ширли Бэсси4 впору было рыдать от зависти.
Полари - это что-то вроде смешанного языка, если его вообще можно считать языком. Он родился из смешения "низких" жаргонов путешественников и презираемых общественных групп и восходит к английскому воровскому арго времен королевы Елизаветы (вторая половина XVI века).
В XVIII веке к этому добавились слова из жаргона, бывшего в ходу в публичных домах. Шлюхами могли быть мужчины, которые занимались сексом с другими мужчинами. Иногда они одевались как женщины, называли себя женскими именами, пародировали свадьбы и даже деторождение. Наши знания о них почерпнуты в основном из судебных протоколов, поскольку "содомия" была в то время преступлением, которое каралось смертью.
В XIX веке этот арго пополнился за счет parlyaree - языка бродячих артистов, ярмарочных скоморохов, уличных торговцев и попрошаек, происходящего от итальянского. Впоследствии полари испытал на себе влияние кокни5, "бэксленга" (в котором слова произносятся задом наперед), идиш, средиземноморского лингва-франка (слова из моряцкого жаргона), жаргона американских военных летчиков и жаргона наркоманов. Носители полари развивали свой язык, приходя в соприкосновение с этими маргинальными сообществами.
Полари был тайным языком, который никогда не фиксировался ни в печатном виде, ни в виде аудиозаписей. Он распространялся изустно, и в результате возникло множество его параллельных версий. Большинство носителей знали небольшое "ядро" из слов, означающих предметы одежды; типы людей; прилагательных, означающих одобрение или неодобрение; действия сексуального характера; предметы, используемые в повседневной жизни. И был еще "периферийный" словарь, содержащий множество слов, известных немногим. Далеко не все придерживались стандартов написания, произношения и даже значения слов.
Однако полари был не просто причудой "голубых". Он был необходим. В мире, где гомосексуализм был уголовно наказуем, где его пытались "лечить" и где его строго осуждала религия, этим людям требовалось средство общения, позволяющее скрыть свою истинную сущность от враждебного окружения. Ввернуть словечко на полари в разговор с привлекательным новым знакомым было средством проверки, "в теме" ли он.
Те, кто более полно овладел полари, могли разговаривать на нем в общественном транспорте, расписывая во всех подробностях свои похождения прошлой ночью или устраивая критический разбор прически и наряда незадачливой дамы, сидящей напротив.
Полари был также элементом обряда инициации - принятия в гомосексуальное сообщество. "Старшие товарищи" учили новичков нужным словам и нарекали их собственным "голубым" именем (например, мужское Нэйтан превращалось в женское Нанетт). Некоторые слова на полари означали методы "съема", занятия сексом или сексуальные амплуа - понятия, для которых общество не считало нужным придумывать слова (или эти слова были непристойными). Другие слова были новым обозначением уже известных понятий.
С этой точки зрения полари может рассматриваться как род "антиязыка". Этот термин был предложен в 1978 году Майклом Холлидеем для описания языков, изобретаемых преследуемыми субкультурами и помогающих им реконструировать реальность в соответствии со своими ценностями. Холлидей называл "антиязыком" арго польских заключенных, но к полари эта идея применима в той же степени. Скажем, на полари bona значит "хорошо", но это не прямой перевод английского good - оно означает то, что считает хорошим носитель полари.
Таким образом, "антиязыки" демонстрируют противопоставление себя обществу. Полари часто употреблялся со злой усмешкой, чтобы унизить. В особенности это относится к множеству слов, относящихся к полиции - природным врагам тех, кто говорит на полари. "Лизины браслеты" (Betty bracelets - от имени королевы Елизаветы), "лилейный закон" (lily law), "аккуратненькие дочки" (orderly daughters) - все эти термины осмеивали и бросали вызов гендерной идентичности этой репрессивной организации.
Именно этот "сердитый" аспект полари привел к его упадку. К 70-м годам, когда движения за права геев достигли серьезных политических успехов, его сторонников стали раздражать "голубые" стереотипы и сексизм некоторых пожилых геев. Кроме того, в 60-е годы по радио была регулярная передача Round that Horne, два персонажа которой говорили на полари, и язык перестал быть секретным. Отмена уголовной ответственности за гомосексуализм означала, что нужда в "антиязыке" отпала. С тех пор британские геи и лесбиянки постепенно перестали быть частью "антисоциума" и интегрировались в общество.
Я люблю полари, но надеюсь, что основанные на предрассудках общественные условия, которые привели к ее появлению, больше никогда не появятся в Великобритании.
P.S. от Ленты.Ру. Людям с крепкими нервами (и, желательно, с чувством юмора) рекомендуем также ознакомиться с кратким, но емким очерком русского арго гомосексуалистов, сложившегося под значительным влиянием фени и лагерного арго.
-----------------------
1 Имеется в виду роман французского писателя Жана Жене "Керель" (1953) о маньяке-гомосексуалисте, который служит матросом. Роман был экранизирован в 1982 году Райнером Вернером Фассбиндером - это был последний фильм режиссера.
2 В оригинале - непереводимая игра слов: queen - и королева, и активный гомосексуалист (предполагается, что отсюда и название группы Queen). (tes3m: Не знаю, что они имеют в виду под словами "активный гомосексуалист". По-английски active homosexual может значить то, что он не латентный, а вступает в сексуальные отношения. Но если тут имеется в виду "активный" в противоположность "пассивному" партнеру, то queen в этом смысле не употребляется. Queen — "женоподобный стереотипный гомосексуалист".www.odps.org/glossword/index.php?a=term&d=8&t=8...; "пренебрежительное название открыто гомосексуального мужчины" www.thefreedictionary.com/queen)
3 Альма Коган - популярнейшая британская певица 1950-60-х годов.
4 Ширли Бэсси - британская певица, Дама-Командор ордена Британской империи, исполнительница песен к трем фильмам "бондианы". Известна броскими сценическими нарядами.
5 Кокни - старинный арго лондонских социальных низов. (tes3m: тут смешивают кокни (Cockney); в русской Википедии— и рифмованный слэнг кокни,(Cockney rhyming slang)) Одна из характерных особенностей - использование рифмованных слов-заменителей. Например, head (голова) на кокни называется loaf of bread (булка хлеба) или просто loaf (булка). lenta.ru/columns/2010/05/26/polari/
Статья в оригинале
Polari, a vibrant language born out of prejudice
British gay men developed the eclectic, secretive slang at a time when society stigmatised them. Luckily it is no longer needed
Polari (also spelt Palarie, Parlary, Palare and various other ways) is a form of language that is most commonly associated with gay men (and to a lesser extent lesbians), used in the first two-thirds of the 20th century in British cities that had large and mainly underground gay subcultures.
The language was particularly well known in London and was associated with chorus boys who danced and sang in West End productions, and male prostitutes who drank endless cups of tea in seedy cafes hanging out around Piccadilly ("the dilly") looking for "steamers" (clients).
Chaps who joined the merchant navy after the second world war looking for a glamorous life of travel to exotic lands while working as dining staff or stewards also used Polari, adopting new words from languages encountered around the globe.
These were not the butch sailors of Jean Genet – instead they were the outrageous precursors to today's camp flight attendants. The most elegant of these sea-queens would host fabulous soirees in their cabins, complete with printed invitations, vodka martinis, Alma Cogan records and costumes that would have made Shirley Bassey weep with jealousy.
Polari is something of a mongrel language – if it can even be called a language at all. It arose from a number of overlapping "low" forms of slang that were associated with travelling or stigmatised groups, stretching way back to the Thieves Cant of Elizabethan England.
The 18th century added words from the molly house culture – mollies being men who had sex with other men, sometimes while dressed as women. Their subculture involved using female names and parodies of birth-giving and heterosexual marriage. A great deal of what we know about them comes from court records, "sodomy" being a capital offence at the time.
The 19th century also saw the incorporation of some Parlyaree, the Italian-derived language used by travelling entertainers, fairground people, costermongers and beggars. Later influences on Polari included Cockney rhyming slang, backslang (pronouncing a word as if it is spelt backwards), Yiddish, Lingua Franca (words from sailors slang), American air force slang and the vernacular of drug users. Polari speakers developed their language as a result of mingling with these transient communities.
Polari was a secret language never committed to print or tape recordings. Instead, it was passed on via word of mouth and, as a result, many versions were created at the same time. Most speakers would have known a small core vocabulary of words for clothes, types of people, adjectives to show approval (or not), sexual acts and everyday objects – but there was also a "fringe" vocabulary containing many words known only to a few. Standards of spelling, pronunciation or even meaning were not always adhered to.
Polari was much more than a camp fad, however. It was a necessity. In a world where homosexuality was stigmatised through the institutions of law, medicine and religion, these men needed a way to express themselves without getting caught. Dropping the odd Polari word into a conversation with a new, handsome acquaintance was one way of working out if they might be interested.
Other, more adept speakers would conduct entire conversations on public transport in Polari, dishing the dirt on last night's trick or giving detailed deconstructions of the hair and fashion choices of the hapless lady sitting across the aisle.
Polari also acted as a form of initiation into the gay subculture, with the older gay men teaching the newbies all of the words and "christening" them with their own camp name – Nathan becomes Nanette. Some Polari words labelled the technicalities of cruising, gay sex and various sexual identities – words mainstream society had not bothered to provide words for (or if they had, they were nasty ones); others gave new words for existing concepts.
In this way, Polari could be seen as a form of anti-language, a term created by Michael Halliday in 1978 to describe how stigmatised subcultures develop languages that help them to reconstruct reality according to their own values. Halliday used "anti-language" to describe the language use of Polish prisoners, but the concept applies equally well to Polari. A Polari word like "bona" meant good. However, it wasn't a straightforward translation of the English word "good" – it meant good according to the values of a Polari speaker.
As such, anti-languages demonstrate opposition to mainstream society. Polari was often used in a rather sardonic, cutting way, to demean or objectify, and this was never more so than the range of feminising words that were used to refer to the police – the natural enemies of the Polari speaker. "Betty bracelets", "lily law", "hilda handcuffs", "orderly daughters" – these terms all mocked and questioned the gender identity of this particularly persecuting organisation.
It was this rather snarky aspect of Polari that contributed to its decline. By the 1970s, gay liberation politics had become impatient with camp stereotypes and the casual sexism of some older gay men. Overexposure due to the popular 1960s radio series Round the Horne, which featured two camp Polari-speaking characters, had also spoilt the secret, and the decriminalisation of homosexuality meant that there was less of a need for an anti-language. Since then, gay men and lesbians in the UK have gradually stopped being part of an anti-society, and have moved towards the mainstream.
I love Polari, but hopefully, the narrow-minded social conditions that led to its creation will never require anything like it to happen in this country again.
o Paul Baker
o guardian.co.uk, Monday 24 May 2010 14.06 BST
www.guardian.co.uk/commentisfree/2010/may/24/po...
Добавлю еще ссылку на Gay Slang Dictionary
@темы: история, язык, гомосексуальность