3 часть
     На палубе стояли барон и Крешо. Они протягивали друг другу руки, словно собирались рукопожатием скрепить какую-то сделку.
     — Крешо!
     Тим так громко и резко окликнул сына, что Крешо и барон опустили руки. Мальчик обернулся к отцу и прокричал: "Что?"
     — Мы забыли купальные принадлежности!
     — Я сбегаю!
     Когда Крешо, взяв у отца ключи, убежал, рассказчик спросил Тима, не кажется ли ему, что барон опять хотел что-то купить — например, плач.
читать дальше

@темы: книги, Джеймс Крюс

Комментарии
26.12.2011 в 19:16

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
м, я не об этом.
Я о том, что Тим нос к носу сталкивается со своим "злодеем" и так ласково и безболезненно для себя в одиночку с ним общается
26.12.2011 в 19:24

Олема, А, до меня сразу не дошло.))) Да, бросается в глаза, что он не боится ни за себя, ни за сына. Жаль, я не читала книгу про Неле. Интересно, как он там общался с бароном.
26.12.2011 в 21:14

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
tes3m, О.о Я думала там только девочка и Барон. Что, и там Тим есть???
26.12.2011 в 21:18

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
«человека, который их приготовил, можно нанять в качестве повара в новый дом, который — как бы между прочим добавил барон — он хочет купить Тиму в Венеции.
— Зачем мне дом в Венеции?
"Мне пришла в голову мысль, господин Талер..."— начал барон и остановился. Казалось, он не знает, что сказать. Но это длилось лишь мгновение, барон быстро продолжил: "Мне пришла в голову мысль, господин Талер, что вы могли бы разыгрывать ваши маленькие пьесы в Венеции — в известном старом театре, который я вам подарю.»

Кстати, вот этот момент какой-то совсем страшно трогательный до слёз. Барон, который больше ничем никого не может приманить, делает последний рывок сделать хоть что-то, чтобы удержать Тима.
Для чего?
26.12.2011 в 21:18

Олема Тим помогает Неле расторгнуть контракт с бароном. Если те, кто пересказывал роман (в немецкой Википедии и еще где-то), не путают, Неле была подругой детства Боя, который попросил Тима ей помочь. Опять же, если не путаю, там Бой и Неле подростки, а Тим взрослый молодой человек. Бой ведь младше Тима.
26.12.2011 в 21:21

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
tes3m, хммммммм... *страшно жалею, что не знаю немецкого*
Тогда "Куклы" получаются третьей, а не второй книгой. Угу...
Господи, как же хочется это почитать...
26.12.2011 в 21:28

Олема, Да, я потому и перевела этот отрывок, чтобы слова Тима (что он должен будет в обмен заниматься пропагандой, прославляя фирму барона) не казались выражающими мнение автора — автор ведь показывает, что барон не заранее обдумал план ("пускай Тим займется рекламой моей деятельности"), а говорит первое, что пришло ему на ум, когда Тим отказался от дома и театра в Венеции (барон, видимо, этого не ждал, т.к. Тим очень любит свой театр, а тут такие перспективы).
26.12.2011 в 21:33

Олема, Да, просто он "Неле" написал позже (хотя задумал раньше). Возможно, начинал и бросил, а в 80-е дописал.
26.12.2011 в 21:38

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
«а говорит первое, что пришло ему на ум»
Согласитесь, как не свойственно!

«когда Тим отказался от дома и театра в Венеции»
Не думаю, что это было так уж неожиданно. Не верю, что Барон всё ещё питал какие-то иллюзии на счёт Тима, прожив с ним столько времени рядом и привив ему почти свои манеры/суждения. (Это, кстати, как с зеркалом говорить - неужели интересно?)
26.12.2011 в 21:40

Лисичка-сестричка
Олема,
Ну, суждения у них были все же разные - не зря они в "Куклах" ведут многочисленные дискуссии)
26.12.2011 в 21:47

Олема, Не верю, что Барон всё ещё питал какие-то иллюзии на счёт Тима, Возможно, все же питал. Ведь Тим кажется в этой книге таким увлеченным своим театром и пьесами, а кроме того, он вполне любезен с бароном.
Это, кстати, как с зеркалом говорить - неужели интересно? Вот с этим никак не могу согласиться: Тим любит многое из того, что барон терпеть не может, и отвергает многие ценности, краеугольные в мировоззрении барона. Они идейные противники, хотя и мирно беседуют.
26.12.2011 в 21:53

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
Танья Шейд, логично. Барон всё же не вырос в маленьком переулке. Менталитет и пр.

tes3m, идейные... Тяжело говорить без знания матчасти... И потом будет ли Тим рисковать, накалываясь на угловую дискуссию с бароном. Тот - существо непредсказуемое и сильное, хоть и создал видимость, что отошёл от дел, а Тим, нынче, совсем не один
26.12.2011 в 22:00

Лисичка-сестричка
"Не верю, что Барон всё ещё питал какие-то иллюзии на счёт Тима".

"Возможно, все же питал".

А по-моему, питал, но не иллюзии. Раз Тим ни разу за всю книгу не пытался избавиться от барона - значит, вовсе не возражал против такой компании. ИМХО.
26.12.2011 в 22:05

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
Танья Шейд, избавиться? От барона? Это как?
26.12.2011 в 22:12

Хозяйка щедрая, да нравом горяча (с) И. Чёрт
Просто странно бы было со стороны Тима так поступить (кажется, пора обновлять всё же мой немецкий... не могу, голословно какую-то полемику развожу))) Уж простите, поговорить про эту книгу хочется - сил нет )))) )
26.12.2011 в 22:23

Олема, Насчет идейных разногласий: убеждения автора видны и в "Проданном смехе" (хотя в русском переводе некоторые отрывки, связанные с идеологией, были исключены). Убеждения Крюса видны и в "Мой прадедушка, герои и я" (кстати, там рассказчик тот же Бой), если вспомнить, что еще есть на русском. Он противник капитализма, при этом не коммунист (отчего его книгу и подсократили при переводе). В "Куклах" видно, что Тим разделяет взгляды Крюса (= Боя, т.к. персонаж автобиографичен). В рассказах он критикует общество потребления, в разговорах после рассказов спорит с бароном с этих же позиций.
26.12.2011 в 22:26

Олема, Странно поступить — принять театр и дом? Да, он бы не стал, но барон мог надеяться.
26.12.2011 в 22:31

Лисичка-сестричка
tes3m,
Он противник капитализма, при этом не коммунист (отчего его книгу и подсократили при переводе).
А что именно сократили, не знаете? Что в книге так не понравилось советской власти?
26.12.2011 в 23:29

Танья Шейд, Я не читала целиком в оригинале первую книгу, только сравнивала отрывки из перевода, но вот что мне написала (у себя в дневнике)  La PIOVRA: «Перевод точен и прекрасен, но из разряда "всё сказанное здесь правда; правда, не всё здесь сказано".

Во время еды барон заметил насмешливо: "Вы, коммунисты, Екатерина Поповна, верите в равноправие всех людей. Это величайшая нелепица. Вы ещё споткнётесь об эту глупость и сломаете себе шею". Роскошный пассаж для детской сказки, ящитаю. И чем это он не понравился советскому переводчику, что тот его просто-напросто выбросил, - ума не приложу
:alles:»
весь отрывок в оригинале
Барон тут общается с очаровательной и умной — как думают и автор, и Тим, и барон — русской девушкой Екатериной, которой Крюс, увы, дал неудачное отчество — Поповна. То ли просто перепутал с фамилией, то ли читал про Алешу Поповича, как предположила  La PIOVRA. Эта девушка, рассмеявшись, ответила на ту реплику барона, взглянув на цыпленка, которого она ела: "Если бы этот петух был жив, я бы не требовала от него нести яйца. Я бы хотела, чтобы он управлял в курятнике, т.к. его дело именно это". Барон тоже засмеялся и сказал: "Так и вы верите в прирожденных господ!" Она ответила, что верит — некоторые рождаются с талантом управлять, только она не думает, что они непременно рождаются во дворцах, и привела в пример Тима, но ошибочно: она сказала, что он, наследник барона, слишком мягкосердечен для его империи. (А Тим-то как раз и не родился во дворце.)
27.12.2011 в 00:10

Я сперва не совсем поняла выражение sein Herz ist dafür ein bißchen zu groß geraten.“" его сердце выросло чуть больше, чем нужно для этого" (управления империей барона), спросила у  einsilber, она пишет: "Имеется в виду, что Тим слишком мягкосердечный для успешного ведения дел. В немецком "большое сердце" обозначает доброту".
Барону это, похоже, не понравилось, т.к. он ответил только "Может быть" и оборвал разговор. Но Тим не обиделся, решил, что она права.
27.12.2011 в 00:58

Лисичка-сестричка
tes3m,
Большое спасибо!
27.12.2011 в 10:55

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Барон тут общается с очаровательной и умной — как думают и автор, и Тим, и барон — русской девушкой Екатериной
а мы о ней и не знали! :weep3:
27.12.2011 в 11:01

РиКа Инверс вредная,ленивая и с тапками, Ага, одна была молодая привлекательная женщина в романе, и ту выкинули.:lol:
27.12.2011 в 11:05

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Ага, одна была молодая привлекательная женщина в романе, и ту выкинули
точно. атата :bdsm: получается,я любила эту книжку,но не эту книжку.( хоть перевод на англ читай сейчас.
а вот в том недавнем издании она есть,интересно?
27.12.2011 в 11:06

Забыла написать, что эта Екатерина была их переводчиком в Москве.
27.12.2011 в 11:13

РиКа Инверс вредная,ленивая и с тапками, Увы, на английском ее нет, хотя некоторые другие произведения Крюса переводили.
а вот в том недавнем издании она есть,интересно? У нас переиздают один и тот же перевод. Но там все остальное переведено достаточно верно, только несколько "идеологически невыдержанных" фрагментов выкинули.
27.12.2011 в 11:19

васисуалий лоханкин в поисках варвары
Забыла написать, что эта Екатерина была их переводчиком в Москве.
они и в москве побывали :buh:
У нас переиздают один и тот же перевод
я сейчас немецкий побегу учить! всё равно же хочется полностью.
27.12.2011 в 11:25

РиКа Инверс вредная,ленивая и с тапками, Про Москву и в нашем переводе упоминали, ты просто забыла. Там перечисляются разные страны, где они побывали с 15-го дня рождения Тима по 16-й, но только беглое упоминание.)
27.12.2011 в 11:33

васисуалий лоханкин в поисках варвары
я снова что-то забыла ._. но если просто в перечислении,то не удивительно; вот если бы с историей там,другое дело.