12:51

Я помнила, что когда-то уже переводила фразу об оксфордских эстетах, о которой пишу тут, только тогда я еще не читала Прайс-Джонса, а эту фразу нашла в английском переводе книги французского историка сексуальности Флоранс Тамань. Я нашла свою старую запись и удивилась: там в примечании я жалуюсь, что не уверена, правильно ли передала слово "fag".
"Fag"?! В воспоминаниях Прайс-Джонса в этой фразе стоит "queer": "'It was chic to be queer, rather as it was chic to know something about the twelve-tone scale and about Duchamp's "Nude descending a staircase" (1). Я сперва подумала, что, может, в каком-нибудь раннем издании было "fag", а потом Прайс-Джонс понял, что это обидный вариант и заменил его на "queer". Посмотрела, на какой источник ссылается Тамань: "The Brideshead Generation: Evelyn Waugh and His Friends" Хамфри Карпентера (у нас переводили его биографию Толкина). Но Карпентер точно цитирует Прайс-Джонса (2). А у Тамань со ссылкой на него приводится такая фраза: “It was chic to be a fag, the way it was chic to know a little something about dodecaphony or the Nude Descending A Staircase by Duchamp” (3). Вернее, конечно, не у самой Тамань, а в переводе ее книги на английский. Посмотрела предисловие анонимных переводчиков (раньше я его пропускала), а они так и пишут, что лишь часть цитат нашли в первоисточниках, а все остальные перевели с французского обратно на английский (4).
1.The Bonus of Laughter by Alan Pryce-Jones, 1987, p. 43
2.The Brideshead Generation: Evelyn Waugh and His Friends by Humphrey Carpenter, 2013, p. 81.
3. A History of Homosexuality in Europe, Vol. I & II: Berlin, London, Paris 1919-1939, by Florence Tamagne, 1, Algora Publishing, 2006, p. 134.
4. Ibid, p. 1.

@темы: переводы, The Bonus of Laughter, слова

Комментарии
09.04.2014 в 01:31

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, "The Brideshead Generation: Evelyn Waugh and His Friends" Хамфри Карпентера (у нас переводили его биографию Толкина) Он вроде, помимо Во и Толкина, биографии еще каких-то знаменитостей писал или я путаю?
09.04.2014 в 02:42

amethyst deceiver, Не путаешь, у него много биографических книг. Есть, например, известные биографии Одена и Бенджамина Бриттена. И отдельно биография Ивлина Во. И книга "Инклинги. Дж.Р.Р.Толкиен, К.С.Льюис, Чарльз Уильямс и их друзья".
09.04.2014 в 10:03

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, посмотрела википедию - оксфордец, прожил там всю жизнь
09.04.2014 в 12:59

amethyst deceiver, Ага, действительно.))
09.04.2014 в 13:18

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, и, видимо, хорошо изучил оксфордскую "кухню" )))))
09.04.2014 в 13:56

amethyst deceiver, ;) Да, то, что он изучил историю и особенности Оксфорда, особенно видно по книгам, описывающим не кого-нибудь одного, а целые группы обитателей Оксфорда.))))
09.04.2014 в 14:17

It's his excessive consumption of mushrooms. They've addled his brain...(c)
tes3m, тем более, что и обитатели в Оксфорде ну очень уж часто с особенностями :D
05.05.2014 в 22:55

laughter lines run deeper than skin (с)
It was chic to be a fag И в самом деле, для меня вроде как основное содержание понятия - чтобы старшему соученику ботинки чистить и по поручениям его бегать, какой уж там шик :) А так все встает на свои места.
05.05.2014 в 23:45

FleetinG_, Да, слово fag тут во всех отношениях неудачная замена queer.
06.05.2014 в 00:30

laughter lines run deeper than skin (с)
Еще было бы faggot, хотя и это неуместно :)