Франсуа Мориак однажды сказал, что чаще всего авторы интереснее произведений, поскольку "большинство произведений искусства умирает, а люди остаются", но работы Джесси М.Кинг интереснее описаний ее жизни.читать дальше
+17
Ссылки

@темы: иллюстрации, сказки, Oscar Wilde

01:18

Когда я писала о взаимоотношениях Э.М.Форстера и рядового Палмера (2 часть), мне пришлось коснуться темы мизогинии в мировоззрении Э.М.Форстера и Т.Э.Лоуренса. Обойти этот вопрос было нельзя. О Лоуренсе я хотела написать совсем немного, но я не могу писать без примеров, а они занимают много места. Я сократила текст, однако он все равно вышел длинный.
Я добавила продолжение в ту же запись (оно отделено чертой от написанного раньше).


@темы: Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер, женщины


Сесиль Уолтон. Иллюстрация к сборнику польских народных сказок (1920).
читать дальше

@темы: иллюстрации, сказки, художники

02:41

«Цель, куда, собственно, они стремились, были хороводы, которые водили на городских валах мещанские девушки и молодые женщины. Забава эта была весьма древняя и исполненная какого-то частью идолопоклоннического, а частью и азиатского характера. Девушки и молодые женщины выходили на гулянку в своих шелковых сарафанах, душегрейках, в бархатных и дородоровых кичках с жемчужными поднизями, спускающимися иногда ниже глаз, и, кроме того, у каждой из них был еще веер в руках, которым они и закрывали остальную часть лица. Все они, молодые и немолодые, красивые и некрасивые, были набелены и нарумянены и, став в круг, ходили и пели: "Ой, Дунай ты, мой Дунай, сын Иванович Дунай!" или: "Ой, Дидо-Ладо, вытопчем, вытопчем!" Около этих хороводов ходили также и молодые парни из купцов и мещан, в длинных сюртуках своих и чуйках. Несколько поодаль от всего этого стояли обыкновенно семинаристы и молодые приказные. В настоящий день повторилось то же самое. Друзья наши, подойдя к хороводам, стали невдалеке от приказных. Солнце начинало уже садиться, хороводы все громче и громче принимались петь; между женщинами стали появляться и мужчины. Наконец потухла и заря, в хороводах послышались крики и визги; под гору с валов стали сбегать по две, по три фигуры мужчин и женщин и пропадать затем в дальних оврагах. Видимо было, что все, что совершается любовного и сердечного в купеческом и мещанском обществе, все это происходило на этих гульбищах. Здесь ни мать, ни отец не могли досмотреть или остановить своей дочери, ни муж даже жены своей, потому что темно было: гуляй, душа, как хочется!..»
Писемский «Люди сороковых годов»
Помню, когда я читала это впервые, меня поразило, что в овраги тут убегают не только по два, но и по три человека.


@темы: русская литература, история повседневности

18:42 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

О документальном фильме "Загадка Раттигана" (Би-би-си) пишут так: "Бенедикт Камбербэтч, один из ведущих актеров страны, рассматривает жизнь и творчество загадочного драматурга Теренса Раттигана."
В июне исполнилось сто лет со дня рождения Раттигана. В последнее время в Великобритании возродился интерес к его пьесам (они были очень популярны в середине ХХ века). "Однако сам Раттиган остается загадочной фигурой — гомосексуал с тревогой на душе, чьи вежливые, сдержанные драмы смотрят прямо в лицо тем проблемам — сексуальной неудовлетворенности, неудавшимся отношениям, супружеским изменам, даже самоубийству — которые в жизни он находил слишком тяжелыми. Его дарование подходило для театра, приносящего прибыль, но он хотел, чтобы его принимали всерьез как драматурга.
В этом фильме Бенедикт вновь посещает свою старую школу Харроу — там учился также и Раттиган, и там он впервые ощутил свое призвание писать пьесы."
Тут целиком (в оригинале)


Вот тут я помещала еще портрет молодого Раттигана.

@темы: кино, английская литература, public schools

21:16

Когда я впервые увидела этот рисунок Дженни Харбор (она в 20-е и 30-е годы в Лондоне иллюстрировала книги и рисовала открытки), я не знала к какой сказке он сделан, а тот, кто поместил его на фликре, и сам этого не знал, написал, что, должно быть, к сказке вроде "Little Brother and Little Sister" (сказка братьев Гримм "Братец и сестрица").

читать дальше
+9

@темы: ссылки, иллюстрации, сказки

23:25

Каталоги старых книг с гомоэротической тематикой.
pdf They Were What They Were
pdf Elysium Books
Отсюда
5 обложек+рисунок

Обложка романа "Комната на Челси-сквер"Майкла Нелсона. Рисунок Эдварда Гори. Такой книги не было в этих каталогах. Я добавила ее сюда, так как мне нравится Гори. Об этом романе (на английском)

@темы: книги, гомоэротизм, иллюстрации

00:52

...и я сам за собою заметил, что в ответ на приветствия людей, которые говорили мне "здравствуйте", я растерянно отвечал "прощайте!".
После этого только и оставалось спрятаться, и я ушел домой... (Н.С.Лесков)
На бумаге с заголовком «Совершенно секретно» написано: «Надписи вроде „секретно“ и „совершенно секретно“ мне не понятны. К чему из сих поучительных фактов делать тайну? Пусть бы все читали и казнились...» (А.П.Чехов)

@темы: русская литература, цитаты

     27 мая 1927. Т.Э.Лоуренс — Э.М.Форстеру: «Наши письма разминулись возле этого края Индийского океана. Душевный кризис, который заставил его написать мне, вызвал и его письма к вам. Мне было известно о другом ребенке. Хотя он все еще отчаянно влюблен в эту женщину. Господи помилуй.
читать дальше

+

Ч.1

Примечания

@темы: джентльмены и простые парни, Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер, женщины

01:04 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

13:09

"Всеобщее ожидание" в области, где вообще нет и не должно быть "всеобщего", породило ропот, осуждение, недовольство, пересуды: "Отчего та пара совокупляется не так, как все", причем разумеется собственно - "не так, как Я"... Ответ на это многообразен: "Да вы-то точь ли в точь живете так, как все?" или: "Я не живу, как вы, по той причине, по которой вы не живете так, как я". Но, в итоге, эти "всеобщие ожидания", присмотревшись к которым можно бы заметить, что самых-то "ожиданий" столько, сколько людей, но только это особенное в каждом затаено про себя, - они породили давление морального закона там, где в общем его не может быть, так как вся-то область эта - биологическая, и не "моральная", и не анти-"моральная", а просто - своя, "другая". Моральный закон, неправо вторгнувшись в не свою область, расслоил совокупление на "нормальные", т. е. ожидаемые, и "не нормальные", т. е. "не желаемые", причем эти "не желаемые" не желаются теми, которые их не желают, и в высшей степени желаются теми, которые их желают и в таком случае исполняют. Все возвращается, собственно, к тому, "что есть", как и естественно в биологии; но около того, что "есть", с тех пор приставился раб, бегущий за торжественной колесницей жизни, хватающийся за спицы ее колес, обрызгиваемый из-под нее грязью, падающий в грязь, вновь встающий, догоняющий, опять хватающийся за спицы и неумолчно ругающийся. Он представляет собой те "ожидания всех", которых в наличности нет с абсолютным тожеством, но к которым равнодушно присоединились и те, которые далеко отступили от нормы: равнодушно по интимности самой этой области, о которой каждый думает про себя, что ее не уконтролирует "общее правило", и по стыдливости этой области, где каждый "свое особое" хоронит особенно глубоко, и нет лучшего средства схоронить это "особое", как присоединясь к "общему правилу" и осуждая все "особое".
В.Розанов "Люди лунного света" (1911)

@темы: цитаты, Розанов


Зигфрид Сассун и Стивен Теннант. Сицилия. 1930.
+8
upd

Нашла тут. Не знаю, с кем он сфотографирован.

@темы: фотографии, Зигфрид Сассун, Стивен Теннант

     Об одной из иллюстраций в книге Джеймса Гардинера "А кто тут у нас хорошенький мальчик? Сто пятьдесят лет жизни геев в картинках" я решила написать подробнее (Гардинер мало сообщает о рисунке, только называет книгу, к которой он был сделан, и художника).

     Это иллюстрация Джорджа Планка* к книге Э.Ф.Бенсона "The Freaks of Mayfair" (1916), на которой изображен герой очерка "Тетя Джорджи", джентльмен, в котором автор, видимо, решил соединить все черты характера и привычки, которые считались в то время признаками отсутствия мужественности.
     Любопытно, что образ, похоже, отчасти автобиографичен (судя по отзывам знакомых об авторе). Герой Бенсона еще в раннем детстве огорчал родителей тем, что играл в куклы и не хотел носить подтяжки. "Эти особенности, печальные в столь юном возрасте, вынудили родителей послать его в школу для мальчиков, когда ему было всего девять лет. Они надеялись, что там он получит более правильное представление о том, кто он такой. Но этот более широкий жизненный опыт, казалось, лишь усилил его заблуждения, поскольку он, ссорясь с другими молодыми джентльменами, не бил их кулаком в лицо, а давал пощечины и таскал за волосы. ... Частная школа препятствовала внешним проявлениям девичества, но истинная натура Джорджи продолжала развиваться в тайне. С виду он стал более или менее мужественным мальчиком, но не потому, что действительно вырос и стал таким — в том, что выглядеть в глазах окружающих мужественным удобнее, его убедили насмешки, презрение и примеры для подражания. Ему не нравились мальчишеские спортивные игры, но он вынужден был принимать в них участие, потому что был высоким, сильным и хорошо сложенным, и играл в них с большим успехом. Но он ненавидел грубость, холодную погоду и грязь, а его детская набожность развилась в своего рода сентиментальное восхищение витражными окнами, церковными обрядами и духовной музыкой" (фрагменты очерка привожу в своем переводе). (Кстати, вспоминается, что и сам Э.Ф.Бенсон был высоким и хорошо сложенным и прославился как спортсмен.)
      Бенсон упоминает и о детских влюбленностях своего героя. Сначала он "испытал страстную привязанность" к другому мальчику (как пишет автор,"к другой юной леди, которую природа наградила мужским обликом"). "Они обменивались прядями волос, которые во время ссор должным образом возвращались их настоящим владельцам вместе с безжалостными записками, подобными тем, какими разрывают помолвки. Эти размолвки сменялись довольно льстивыми примирениями, во время которых они снова клялись в вечной дружбе, обменивались конфетами и еще большим количеством волос, а если бы посмели, то и поцеловались бы. Их неестественные чувства были осложнены периодом одиозного благочестия, и они были счастливее всего, когда в школьном хоре, облаченные в короткие стихари, вместе пели дискантами псалмы. ...
     Его школа была из тех, в которых поощряли желание исповедоваться, хоть на этом и не настаивали, и Джордж воспылал своего рода страстью к атлетичному молодому священнику. Неделя за неделей он изливал на него смесь бледных и бескровных мелких прегрешений, думая о том, какой же он замечательный. Наконец смущенный священнослужитель, который обладал изобретательным складом ума, но отчаивался когда-либо научить Джорджи мужественности, изобрел для него совершенно новую епитимию — запретил являться на исповедь чаще одного раза в три недели, если только не надо будет признаться в чем-то действительно ужасном. ...
     Он поступил в Оксфорд, и там, под сентиментальным влиянием этого "города шпилей"**, его оставили последние остатки мужественности. Его отец, который — таковы уж неподражаемые фокусы природы — был грубоватым старым сквайром, слишком любящим портвейн, а в юности слишком любившем хористок из театра Гайети, жаждал, чтобы Джорджи ударился в разгул, напился пьяным, чтобы ему в наказание запретили выходить за пределы территории колледжа, чтобы он спутался с девицей, словом, сделал хоть что-нибудь, что доказало бы — мужественность, хоть и прискорбно дремлющая, в нем все же есть. Но Джорджи упорно не оправдывал этих не слишком нравственных надежд: портвейну он предпочитал ячменную воду, всегда работал в своей комнате до десяти вечера, так что и не знал, запрещено ли ему выходить за пределы территории колледжа или не запрещено, не интересовался никаким хором, кроме церковного, и не путался вообще ни с кем. Вместо этого он перешел в католичество — и портвейн, ярость и удар совместно прикончили его отца прежде, чем тот успел изменить завещание."
      Джорджи, закончив Оксфорд, стал жить так, как ему нравилось. Бенсон описывает его образ жизни и увлечения: у Джорджи "превосходный, но в сущности женский вкус" в выборе мебели и отделке помещений, он любит музыку, играет на фортепиано, ездит в гости и принимает гостей ("его гостями были в основном или молодые люди с довольно вертлявой походкой и порывистыми движениями рук, или старые леди"; "за его столом никогда не будет недостатка в немного женоподобных молодых людях и старых леди. Это те представители человеческого рода, с которыми он чувствует себя наиболее естественно, потому что у него с ними больше всего общего"), он вышивает, рисует ("его портреты старых леди были похожи один на другой, так как делались по одной формуле: кружевной головной убор, жемчужное ожерелье и задумчивое выражение лица. У него была формула и для молодых людей, ее главными составными частями были спортивная рубашка с короткими рукавами, никакой верхней одежды, отсутствие кадыка, длинные ресницы и девичий рот. Глаза он рисовал плохо, поэтому изображал всех с опущенными глазами"), пишет письма, читает, принимает горячие ванны. Автор два раза упоминает его "розовато-сиреневые (mauve) шелковые пижамы".
      Бенсон очень осторожно касается темы гомосексуальности, стараясь не отпугнуть большинство читателей. Он явно учитывает противоречивое отношение большинства англичан того времени к этому вопросу: с одной стороны, мысль о физической близости между мужчинами вызывает у них ужас, с другой, платонические любовные отношения между подростками одного пола кажутся естественным временным явлением (некоторые думали так не только о платонических отношениях). Бенсон не мог скрыть собственных гомосексуальных склонностей, но о его любовном опыте мы можем только догадываться, и, кажется, он на примере своего героя хочет доказать, что можно иметь такие склонности, но при этом не совершать ничего противозаконного. Хотя он рассказал о подростковых увлечениях своего героя, он подчеркнул, что тот даже ни с кем не целовался, а о взрослом Джорджи он пишет, что тот вел непорочную жизнь сорокалетней вдовушки, богатой и бездетной. Правда, при этом автор рассказывает, что у Джорджи есть "красивый молодой шофер", которого он называет "плохим мальчиком", когда тот сворачивает не туда. Но тут же, чтобы успокоить читателя, автор сообщает, что в доме есть и молодая горничная, прислуживающая за столом, потому что Джорджи, "хотя и не испытывает к девушкам того интереса, который присущ мужчинам, но любит утром в полусонном состоянии слышать шорох юбок". "За это время произошло лишь одно неприятное происшествие: его привлекательный шофер женился на его привлекательной горничной, прислуживающей за столом, и некоторое время, окруженный постылыми слугами, которые их заменяли, он был довольно несчастен. Но он добился возвращения назад этой эгоистичной пары, заведя гараж с квартирой над ним, где они могли бы жить, а также повысив заработную плату Боулса и наняв еще одну горничную, прислуживающую за столом, когда миссис Боулс страдала от проклятия Евы..." Дети Боулсов стали называть его дедушкой, а он просил их мать объяснить им, что его надо называть дядей Джорджи (автор считает, что еще правильнее было бы обращение "тетя Джорджи").
"Возможно, не стоит добавлять, что он не женился и никогда не женится" — все-таки считает нужным добавить автор.

* Джордж Планк больше всего известен своими обложками к журналу "Вог".
**City of Dreaming Spires — Город дремлющих шпилей (так вслед за Мэтью Арнольдом назвают Оксфорд).
Иллюстрация из той же книги:

Еще несколько иллюстраций

Тут есть очерк "Тетя Джорджи" (удобнее читать, чем по ссылке на всю книгу)

@темы: гомосексуальность, английская литература, public schools, иллюстрации

21:11

Мы с  aretania обсуждали одну старую запись и возникли новые вопросы. Я тогда цитировала слова художника по костюмам к сериалу "Бедная Настя": "Если бы мы придерживались цветовых тенденций того периода, то у нас бы получилась комедия. Мужчины тогда носили бордо, лиловый и "цвет горящего Парижа" - темно-лиловый, ярко-зеленый. В то время были в моде такие фраки. Представьте, как бы наши романтические герои смотрелись во фраках цвета светофора? Это уже получился бы водевиль".
Но на портретах того времени, которые мы вспомнили, мужчины изображены во фраках, которые не выглядят яркими, даже если они и не очень темные. Может быть, кто-нибудь видел именно яркие фраки и может показать, какие оттенки имеются в в виду?
Кроме того, мы нигде в сети не нашли ничего о "цвете горящего Парижа". Может быть кто-нибудь слышал о таком цвете, видел похожее название на французском или английском?

@темы: оттенки цвета

14:57

Прочитала в Википедии, что Вотрен появлялся в продолжении, которое в 1853 году написал к незаконченному роману Бальзака «Депутат от Арси» литератор Шарль Ребу (где-то я читала, что оно было неудачным с художественной точки зрения, но Ребу написал потом два сиквела). Оказывается, Ребу не просто ввел Вотрена в роман, где его до этого не было, но еще и присочинил ему сына (что выглядит маловероятным, потому что, как пишут в Википедии, "было очевидно, что до этого он не проявлял никакого интереса к женщинам"). Кроме того, в этом романе Вотрена убивают (в общем, Шарль Ребу очень смело обошелся с популярным чужим персонажем).
Также обнаружила, что в Википедии (на английском и на французском) Вотрена отнесли к категории "Гомосексуальные мужчины, литературные персонажи". Причем в англоязычной Википедии всех называют одинаково - "Fictional gay males", а французы разделили этих персонажей на "Gay de fiction" (те, кто относится к современному миру, в котором существует понятие "гей") и "Homosexuel de fiction". И туда они пока записали только троих: Вотрена, де Шарлюса и Дамблдора.

@темы: французская литература, гомосексуальность, Бальзак

20:44 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

14:58

Перечитывала Писемского, в романе "Масоны" он сообщает об одной из героинь (богатой помещице): «Екатерина Петровна обыкновенно чистила по нескольку раз в день зубы крепчайшим нюхательным табаком, научившись этому в Москве у одной своей приятельницы, говорившей, что это - божественное наслаждение, которое Екатерина Петровна тоже нашла божественным». Я раньше читала о том, что нюхательным табаком чистили зубы, и тут меня удивили именно слова о божественном наслаждении: я понимаю, что табак нюхали ради удовольствия, но думала, что зубы им чистили только для того, чтобы они были здоровыми. Посмотрела в Википедии статью о нюхательном табаке (snuff), узнала, что в Центральной и Южной Азии выпускают пасту, сделанную из табака (Creamy snuff), которой обычно пользуются женщины, причем часто используют ее именно как зубную пасту.
В этом же романе описан повар, который добавлял в мороженое немного мыла: и для того, чтобы оно быстрее сбивалось, и для того, чтобы тайно выразить недовольство своими хозяевами, любящими часто приглашать гостей.

@темы: русская литература, история повседневности


Офелия. 1937.
Я впервые увидела эту картину на обложке сборника рассказов о привидениях (английских и американских писательниц 20 века) "The Virago Book of Ghost Stories"*, изданного в 1987 (потом были переиздания в другом оформлении). читать дальше
+11

@темы: страшные истории, художники

Дэвид Герберт Лоуренс в России известен прежде всего своим романом "Любовник леди Чаттерли", который никак нельзя назвать вершиной его творчества. Английский литературный критик Уолтер Аллен написал о нем: "Своей высокой репутацией романиста Лоуренс в основном обязан трем романам: "Сыновья и любовники", "Радуга" и "Влюбленные женщины""читать дальше
Отношение Д.Г.Лоуренса к гомосексуальности было сложным. Она то притягивала его, то отталкивала. В молодости он написал: "Большинство женщин не дают простора для воображения мужчины. ... Хотелось бы мне знать, почему почти каждый мужчина, близкий к величию, склонен к гомосексуальности, признает он это или нет, так что он любит тело мужчины больше, чем тело женщины, как, думаю я, любили греки — скульпторы и все прочие, вне всяких сомнений. Я уверен, мужчина мысленно переносит свой образ на другого мужчину, как в зеркале. Но от женщины он хочет, чтобы она пересоздала его, перестроила. Поэтому от мужчины он всегда может получить удовлетворение, но труднейшая вещь на свете — добиться, чтобы душа и тело удовлетворились женщиной, так чтобы мужчина был свободен от себя самого. И его удерживают все традиции и инстинкт от того, чтобы любить мужчин - или мужчину (это значило бы исчезновение всех целенаправленных влияний на него). И он не верит в свою силу отыскать женщину и сделать ее такой, чтобы он с ней мог быть свободен, и он стреляется, если он полон энергии, если у него сильные, глубокие чувства"(Из письма Генри Сэвиджу, 2 декабря 1913*; в моем переводе). В этом письме он пытался объяснить причины самоубийства своего друга, поэта Ричарда Миддлтона, но говорил, конечно, и о себе. Другому его другу, писателю Ричарду Олдингтону принадлежат слова: "Я бы сказал, что [Д.Г.] Лоуренс был примерно на 85% гетеросексуалом и на 15% гомосексуалистом"** В другой раз я, возможно, приведу и отрицательные суждения Д.Г.Лоуренса о гомосексуальности.
* D.H. Lawrence, vol. 1, by John Worthen, Cambridge University Press, 1991, p. 103. **«I should say Lawrence was about 85% hetero and 15% homo.» (The intelligent heart: the story of D.H. Lawrence by Harry Thornton Moore, Grove Press, 1962, р. 84)
В этом сообществе я упоминала его рассказ "Прусский офицер" и знаменитую сцену борьбы из романа "Влюбленные женщины" ("Женщины в любви").

@темы: гомосексуальность, английская литература