*В оригинале (Alan M. Turing by Sara Turing, Cambridge University Press, 2012, pp. xx-xxi).
вторник, 12 ноября 2013
Лин Эрвин (Ирвин) пишет о Тьюринге (в том же предисловии к изданным в 1959 году воспоминаниям его матери): «В Алане, конечно, было меньше от XVIII и XIX веков, чем в большинстве его современников. Место для него надо искать три столетия назад (или, возможно, через два столетия); и все же из всех великих умов, которые с наибольшей вероятностью могли бы его понять и принять, я назвала бы первым Толстого. За пару лет до смерти Алана я всунула ему в руки сперва "Анну Каренину", затем "Войну и мир". Я знала, что он читает Джейн Остин и Троллопа, которые действуют на него успокаивающе, но он совершенно не интересовался поэзией и был не слишком восприимчив к литературе и другим видам искусства, следовательно не относился к читателям, которым легко подобрать подходящую книгу. Роман Толстого "Война и мир" оказался для него совершенно особенным шедевром. Он написал мне, взволнованными словами выражая восхищение умом и проницательностью Толстого. Алан узнал себя и свои проблемы в "Войне и мире", и Толстой приобрел нового читателя, равного ему самому нравственной высотой, сложностью и оригинальностью духа»*.
*В оригинале (Alan M. Turing by Sara Turing, Cambridge University Press, 2012, pp. xx-xxi).
*В оригинале (Alan M. Turing by Sara Turing, Cambridge University Press, 2012, pp. xx-xxi).
четверг, 07 ноября 2013
Позвонила мама, сказала, что ждет семитомное собрание сочинений Бальмонта, потом спросила: «А ты не посмотришь в Интернете то стихотворение — "Я всё забыл. Я ничего не помню"?»
С этим стихотворением связана такая история: мой дедушка, отец моей матери, часто рассказывал, как однажды на экзамене по русской литературе (не знаю, где и когда, но предполагаю, что в начале 30-х годов) присутствовал при таком диалоге между студентом и преподавателем:
Преподаватель (долго слушавший бессвязный ответ студента, которому выпал вопрос "Поэзия русского модернизма): Вот вы говорите о Бальмонте... А вы можете назвать какие-нибудь его стихотворения?
Студент: Да! Я даже могу прочитать наизусть.
Преподаватель: Прекрасно. Читайте.
Студент: «Я все забыл. Я ничего не знаю...» (Чувствует, что сбился, замолкает.)
читать дальше
С этим стихотворением связана такая история: мой дедушка, отец моей матери, часто рассказывал, как однажды на экзамене по русской литературе (не знаю, где и когда, но предполагаю, что в начале 30-х годов) присутствовал при таком диалоге между студентом и преподавателем:
Преподаватель (долго слушавший бессвязный ответ студента, которому выпал вопрос "Поэзия русского модернизма): Вот вы говорите о Бальмонте... А вы можете назвать какие-нибудь его стихотворения?
Студент: Да! Я даже могу прочитать наизусть.
Преподаватель: Прекрасно. Читайте.
Студент: «Я все забыл. Я ничего не знаю...» (Чувствует, что сбился, замолкает.)
читать дальше
вторник, 05 ноября 2013
Историк и антрополог, почётный профессор Королевского колледжа Кембриджского университета Алан Макфарлейн в книге «Размышления о Кембридже» (Reflections on Cambridge, 2009), описывая чудаковатых кембриджских преподавателей дней его юности, вспоминает книгу о еще более давних временах: «В "Тех, какими мы были" Э.Ф.Бенсона много очаровательных описаний этих странных созданий в более раннюю, викторианскую, эру, и часть одного лишь литературного портрета декана Королевского колледжа Дж. Э. Никсона дает представление об этом странном и замкнутом мире, где "нестандартность" была не только терпима, но и процветала. [Сам отрывок пропускаю, лень переводить. Все равно в этом описании чудаковатого декана не говорится о том, к чему дальше переходит Макфарлейн. Книгу Бенсона можно найти тут.]
Бенсон описывает время, когда как раз перестали требовать, как то продолжалось столетиями, чтобы преподаватели женились. Знаменитые гомосексуальные дружбы и любовные связи (the famous homosexual friendships and love affairs) Королевского колледжа, Оскар Браунинг, Джон Мейнард Кейнс, Э.М.Форстер и позднее Алан Тьюринг и другие — часть всей этой обстановки, которая по большей части исчезла или стала частью основного потока (main stream) британского общества. На какое-то время противозаконным и публично осуждаемым связям, как и другим формам поведения, отклоняющегося от общепринятых норм, было оказано покровительство за этими древними стенами» (Reflections on Cambridge by Alan Macfarlane, 2009, pp. 132-133).
"На некоторое время" — как я понимаю, больше, чем на полвека (с позднего викторианства до 50-х годов XX века). Я уже когда-то писала о подобной ситуации в Оксфорде, а о Кембридже упоминала только вскользь.
Бенсон описывает время, когда как раз перестали требовать, как то продолжалось столетиями, чтобы преподаватели женились. Знаменитые гомосексуальные дружбы и любовные связи (the famous homosexual friendships and love affairs) Королевского колледжа, Оскар Браунинг, Джон Мейнард Кейнс, Э.М.Форстер и позднее Алан Тьюринг и другие — часть всей этой обстановки, которая по большей части исчезла или стала частью основного потока (main stream) британского общества. На какое-то время противозаконным и публично осуждаемым связям, как и другим формам поведения, отклоняющегося от общепринятых норм, было оказано покровительство за этими древними стенами» (Reflections on Cambridge by Alan Macfarlane, 2009, pp. 132-133).
"На некоторое время" — как я понимаю, больше, чем на полвека (с позднего викторианства до 50-х годов XX века). Я уже когда-то писала о подобной ситуации в Оксфорде, а о Кембридже упоминала только вскользь.
пятница, 01 ноября 2013
Писательница Лин Эрвин (Ирвин*) вспоминала в предисловии к первому изданию (1959 г.) книги матери Тьюринга о сыне: «Он никогда не выглядел одетым как следует. Ни в своем плаще Барберри, поношенном и грязном, на размер меньше, чем надо, ни тогда, когда брал на себя труд надеть чистую белую рубашку или свой лучший синий твидовый костюм. Мантия алхимика или кольчуга были бы ему больше к лицу...» (1).
Из предисловия Мартина Дэвиса к изданию этой же книги в столетний юбилей Тьюринга: «Хотя Сара Тьюринг об этом не упоминает, Алан в течение нескольких месяцев был помолвлен с Джоан Кларк — девушкой, с которой он вместе работал в Блетчли-парке. Джоан была очень талантливой студенткой, математиком, которую привлекли к работе в качестве криптоаналитика. Хотя Алан с самого начала сообщил ей о своих гомосексуальных "наклонностях", она не изменила решения сохранить помолвку. Лишь после того, как они провели вместе неделю во время поездки на велосипедах в Уэльс, он решил, что все бесполезно и расторг помолвку. Они остались очень привязаны друг к другу, и все это было очень тяжело. Много лет спустя она решила не смотреть пьесу о Тьюринге "Breaking the Code", потому что это могло оказаться для нее слишком болезненно.
Джоан столкнулась с изначальными препятствиями и социальными предубеждениями, встававшими в то время перед теми, кто был женского пола и занимался математикой. В Блетчли-парке она числилась лингвистом, так как наименование "криптоаналитик" не могли отнести к женщине» (1).
Дальше говорится, что Джон Тьюринг, брат Алана, считал Джоан Кларк непривлекательной и в первой версии своего очерка, помещенного в том же издании, писал, что она не следила за собой и ходила с немытой головой (Мартин Дэвис считает эти слова следствием предубеждения Джона Тьюринга против женщин-ученых).
1) Alan M. Turing by Sara Turing: Centenary Edition, Cambridge University Press, 2012, p. xxi.
2. Ibid, p. xiii.
* Lyn Irvine. В «Словаре английских фамилий» (1986) А.И.Рыбакина фамилия Irvine передается по-русски как "Эрвин".
Из предисловия Мартина Дэвиса к изданию этой же книги в столетний юбилей Тьюринга: «Хотя Сара Тьюринг об этом не упоминает, Алан в течение нескольких месяцев был помолвлен с Джоан Кларк — девушкой, с которой он вместе работал в Блетчли-парке. Джоан была очень талантливой студенткой, математиком, которую привлекли к работе в качестве криптоаналитика. Хотя Алан с самого начала сообщил ей о своих гомосексуальных "наклонностях", она не изменила решения сохранить помолвку. Лишь после того, как они провели вместе неделю во время поездки на велосипедах в Уэльс, он решил, что все бесполезно и расторг помолвку. Они остались очень привязаны друг к другу, и все это было очень тяжело. Много лет спустя она решила не смотреть пьесу о Тьюринге "Breaking the Code", потому что это могло оказаться для нее слишком болезненно.
Джоан столкнулась с изначальными препятствиями и социальными предубеждениями, встававшими в то время перед теми, кто был женского пола и занимался математикой. В Блетчли-парке она числилась лингвистом, так как наименование "криптоаналитик" не могли отнести к женщине» (1).
Дальше говорится, что Джон Тьюринг, брат Алана, считал Джоан Кларк непривлекательной и в первой версии своего очерка, помещенного в том же издании, писал, что она не следила за собой и ходила с немытой головой (Мартин Дэвис считает эти слова следствием предубеждения Джона Тьюринга против женщин-ученых).
1) Alan M. Turing by Sara Turing: Centenary Edition, Cambridge University Press, 2012, p. xxi.
2. Ibid, p. xiii.
* Lyn Irvine. В «Словаре английских фамилий» (1986) А.И.Рыбакина фамилия Irvine передается по-русски как "Эрвин".
среда, 30 октября 2013
У меня была запись со ссылкой на русские субтитры к фильму «Опасный человек: Лоуренс после Аравии» с Рэйфом Файнсом в главной роли. Субтитры по ссылке подходят только к тому видео, на которое там тоже дана ссылка, а есть еще видео с лучшим изображением, поэтому я подогнала субтитры и к этому варианту*.
Субтитры для видеофайла размером 3,8 ГБ

* читать дальше
Поскольку после деанона на ФБ уже не надо скрывать, что это мой перевод, хочу поблагодарить amethyst deceiver и Irmingard за их советы, замечания и исправления; Megumi Reinard за то, что она взялась привести субтитры в такой вид, чтобы ими можно было пользоваться; нашего образцового капитана moody flooder, без которой я, наверное, еще долго собиралась бы вернуться к переводу (или забросила бы его совсем), и всю команду fandom Lawrence of Arabia 2013, глядя на которую тоже хотелось что-то делать.
Субтитры для видеофайла размером 3,8 ГБ

* читать дальше
Поскольку после деанона на ФБ уже не надо скрывать, что это мой перевод, хочу поблагодарить amethyst deceiver и Irmingard за их советы, замечания и исправления; Megumi Reinard за то, что она взялась привести субтитры в такой вид, чтобы ими можно было пользоваться; нашего образцового капитана moody flooder, без которой я, наверное, еще долго собиралась бы вернуться к переводу (или забросила бы его совсем), и всю команду fandom Lawrence of Arabia 2013, глядя на которую тоже хотелось что-то делать.
воскресенье, 27 октября 2013
Из того, что Алан Гарнер (автор «Волшебного камня Бризингамена», «Элидора» и т.д.) вспоминает об Алане Тьюринге, меня больше всего заинтересовали подробности, связанные с «Белоснежкой». Я имею в виду не предположение, что Тьюринг покончил с собой, «воссоздав сцену из мультфильма Уолта Диснея», а само увлечение этим мультфильмом, подтвержденное и другими источниками. Гарнер вспоминает в статье: «У нас было нечто общее: очарованность диснеевским фильмом «Белоснежка и семь гномов», особенно превращением Злой королевы в Ведьму». В интервью (тут его можно услышать или прочитать): «И у него, Алана Тьюринга, была эта [как у самого Гарнера] одержимость связью между добром и злом, красотой и уродством, и тут играло определенную роль яблоко, потому что в фольклоре это обычное дело — волшебное яблоко, ввергающее в смертельный сон, с одной стороны ярко-красное, а с другой — ярко-зеленое, и все зависит от того, с какой стороны вы откусите».
Там же: «У него был просто исключительный голос. Это был высокий аристократический английский голос...» По этому поводу я написала в комментариях к прошлой записи, что голос Камбербетча, конечно, низкий, зато его тоже можно описать как «аристократический».
Даже жаль стало, что этот мультфильм мне не очень нравится. Такое же чувство у меня было, когда увидела его среди guilty pleasures Бертолуччи. Кстати, Бертолуччи и Гарнер посмотрели «Белоснежку» в детстве, а Тьюрингу в 1937 году, когда сняли этот мультфильм, было уже 25.
Там же: «У него был просто исключительный голос. Это был высокий аристократический английский голос...» По этому поводу я написала в комментариях к прошлой записи, что голос Камбербетча, конечно, низкий, зато его тоже можно описать как «аристократический».
Даже жаль стало, что этот мультфильм мне не очень нравится. Такое же чувство у меня было, когда увидела его среди guilty pleasures Бертолуччи. Кстати, Бертолуччи и Гарнер посмотрели «Белоснежку» в детстве, а Тьюрингу в 1937 году, когда сняли этот мультфильм, было уже 25.
В связи с этой записью вспомнила, что побег Берджесса и Маклейна в Россию в 1951 году (Флеминг делает примечание, что написал об этой истории «в марте 1956», т.е. тогда, когда о ней стали писать официально), как считается, косвенно сказался на судьбе Алана Тьюринга: «Тьюринга в атмосфере моральной паники и кризиса государственной безопасности 1952 года выставили предателем своего класса и фактором риска во время холодной войны» (мой перевод фразы отсюда).
Кстати, хочу посмотреть фильм о Тьюринге, поскольку в главной роли там Бенедикт Камбербетч.

Отсюда
Кира Найтли играет Джоан Кларк, которой в 1941 году Тьюринг сделал предложение, когда они вместе работали над криптоанализом немецких шифров. Биограф Эндрю Ходжес считает ее неподходящей для этой роли. Впрочем, ему и сценарий не понравился.
Кстати, хочу посмотреть фильм о Тьюринге, поскольку в главной роли там Бенедикт Камбербетч.

Отсюда
Кира Найтли играет Джоан Кларк, которой в 1941 году Тьюринг сделал предложение, когда они вместе работали над криптоанализом немецких шифров. Биограф Эндрю Ходжес считает ее неподходящей для этой роли. Впрочем, ему и сценарий не понравился.
пятница, 25 октября 2013
Карикатуры на внешнеполитические темы (в основном опять из-за того, что мне нравится, как он изображал англичан).

Салоники. 1915 г.
Видимо, имеются в виду следующие события: «Французские и британские дивизии двинулись на север от города Салоники в конце ноября под командованием французского генерала М. Саррайля. Тем не менее, британские дивизии получили приказ из Лондона от Военного министерства не пересекать греческую границу» (отсюда).
+9

Салоники. 1915 г.
Видимо, имеются в виду следующие события: «Французские и британские дивизии двинулись на север от города Салоники в конце ноября под командованием французского генерала М. Саррайля. Тем не менее, британские дивизии получили приказ из Лондона от Военного министерства не пересекать греческую границу» (отсюда).
+9
среда, 23 октября 2013

Наглядное обучение. Расслабленные изображения античного танца побудили одного мюнхенского филолога правильно показать силу и здоровье. 1910 г.

Магия моря. "С ума можно сойти, как подумаешь, сколько мы потеряли участков для застройки!" 1913 г.
+7
четверг, 17 октября 2013
В романе Флеминга «Из России с любовью» есть такой эпизод: в оригинале
Мне хотелось кое-что по этому поводу написать, но в известном мне русском переводе этот отрывок передан с сокращениями*, поэтому я перевела сама: «Из чувства противоречия и зная, что это будет раздражать, Бонд выдвинул предложение, что МИ-5 и МИ-6, если собираются всерьез заниматься "интеллектуальными шпионами" атомного века, должны для противостояния с ними нанять некоторое количество интеллектуалов. "Отставные офицеры Индийской армии, — заявил Бонд, — никак не могут понять мыслительные процессы Берджесса и Маклейна. Они даже не знают, что такие люди существуют, а тем более не в состоянии часто посещать их сборища и знакомиться с их друзьями и их секретами. Раз уж Берджесс и Маклейн уехали в Россию, единственный способ наладить с ними контакт и, возможно, когда Россия им надоест, превратить их в двойных агентов, шпионящих за русскими, это послать их ближайших друзей в Москву, Прагу и Будапешт с распоряжениями ждать, пока один из этих парней выберется из своего укрытия и вступит в контакт. И один из них, возможно, Берджесс, будет вынужден вступить в контакт из-за одиночества и желания рассказать кому-то свою историю. [Примечание: Написано в марте 1956. И.Ф.] Но они, разумеется, не пойдут на риск открыться перед кем-то в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта".
"Да что вы говорите?! — с ледяным спокойствием сказал Троп, — Так вы предлагаете укомплектовать штат нашей организации длинноволосыми извращенцами? Очень оригинальная идея. Я думал, мы все пришли к согласию насчет того, что гомосексуалисты представляют чуть ли не наибольший риск с точки зрения безопасности. Что-то я не вижу, чтобы американцы выдавали много атомных секретов педикам, облитым духами".
"Не все интеллектуалы гомосексуальны. И среди них много лысых. Я просто говорю, что...", и спор на заседаниях, то затихая, то возобновляясь, длился в течении последних трех дней, а остальные члены комитета были более или менее на стороне Тропа. И вот сегодня они должны были составить рекомендации, и Бонд размышлял, пойти ли ему на непопулярный шаг — подать особое мнение».
Этот фрагмент интересен в разных отношениях. Мне его хотелось привести для иллюстрации того, о чем я писала, например, тут: хотя «тайные миры слежки и гомосексуальности всегда хорошо сочетались» (Филлип Найтли), официально считалось, что в британской разведке среди штатных сотрудников геев нет. При этом, разумеется, среди внештатных сотрудников были геи. Более того, многие из них считались ценными сотрудниками, как и женщины-агенты. Начальник одного из подразделений МИ-5 Максвелл Найт (о котором я довольно много писала) считал женщин-агентов чрезвычайно полезными, он же охотно сотрудничал с геями (об этом, в частности, я писала тут, кроме того, именно Максвелл Найт завербовал Тома Драйберга). В то же время штатные сотрудники, такие, как сам Максвелл Найт или Морис Олдфилд — о гомосексуальности которого открыто объявила Маргарет Тэтчер, объясняя его отставку в обращении к парламенту, — были вынуждены тщательно скрывать свои склонности. В процитированном отрывке Троп считает чем-то само собой разумеющимся то, что штатные сотрудники разведки — которых Бонд описывает как «отставных офицеров Индийской армии» (тут мне вспоминается французский анекдот) «в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта» — никак не могут быть гомосексуальны, в отличие от интеллектуалов. Когда я писала о рассказе-пародии друга Флеминга Сирила Коннолли, мне в сети попадались разные догадки о том, почему Коннолли вздумалось именно так написать о Бонде. Лично мне кажется убедительной (тем более, что рассказ Коннолли в значительной степени пародирует именно «Из России с любовью») версия о том, что Коннолли решил намекнуть на лицемерие того подхода, выразителем которого является Торп.
читать дальше (отсюда).
Мне хотелось кое-что по этому поводу написать, но в известном мне русском переводе этот отрывок передан с сокращениями*, поэтому я перевела сама: «Из чувства противоречия и зная, что это будет раздражать, Бонд выдвинул предложение, что МИ-5 и МИ-6, если собираются всерьез заниматься "интеллектуальными шпионами" атомного века, должны для противостояния с ними нанять некоторое количество интеллектуалов. "Отставные офицеры Индийской армии, — заявил Бонд, — никак не могут понять мыслительные процессы Берджесса и Маклейна. Они даже не знают, что такие люди существуют, а тем более не в состоянии часто посещать их сборища и знакомиться с их друзьями и их секретами. Раз уж Берджесс и Маклейн уехали в Россию, единственный способ наладить с ними контакт и, возможно, когда Россия им надоест, превратить их в двойных агентов, шпионящих за русскими, это послать их ближайших друзей в Москву, Прагу и Будапешт с распоряжениями ждать, пока один из этих парней выберется из своего укрытия и вступит в контакт. И один из них, возможно, Берджесс, будет вынужден вступить в контакт из-за одиночества и желания рассказать кому-то свою историю. [Примечание: Написано в марте 1956. И.Ф.] Но они, разумеется, не пойдут на риск открыться перед кем-то в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта".
"Да что вы говорите?! — с ледяным спокойствием сказал Троп, — Так вы предлагаете укомплектовать штат нашей организации длинноволосыми извращенцами? Очень оригинальная идея. Я думал, мы все пришли к согласию насчет того, что гомосексуалисты представляют чуть ли не наибольший риск с точки зрения безопасности. Что-то я не вижу, чтобы американцы выдавали много атомных секретов педикам, облитым духами".
"Не все интеллектуалы гомосексуальны. И среди них много лысых. Я просто говорю, что...", и спор на заседаниях, то затихая, то возобновляясь, длился в течении последних трех дней, а остальные члены комитета были более или менее на стороне Тропа. И вот сегодня они должны были составить рекомендации, и Бонд размышлял, пойти ли ему на непопулярный шаг — подать особое мнение».
Этот фрагмент интересен в разных отношениях. Мне его хотелось привести для иллюстрации того, о чем я писала, например, тут: хотя «тайные миры слежки и гомосексуальности всегда хорошо сочетались» (Филлип Найтли), официально считалось, что в британской разведке среди штатных сотрудников геев нет. При этом, разумеется, среди внештатных сотрудников были геи. Более того, многие из них считались ценными сотрудниками, как и женщины-агенты. Начальник одного из подразделений МИ-5 Максвелл Найт (о котором я довольно много писала) считал женщин-агентов чрезвычайно полезными, он же охотно сотрудничал с геями (об этом, в частности, я писала тут, кроме того, именно Максвелл Найт завербовал Тома Драйберга). В то же время штатные сотрудники, такие, как сам Максвелл Найт или Морис Олдфилд — о гомосексуальности которого открыто объявила Маргарет Тэтчер, объясняя его отставку в обращении к парламенту, — были вынуждены тщательно скрывать свои склонности. В процитированном отрывке Троп считает чем-то само собой разумеющимся то, что штатные сотрудники разведки — которых Бонд описывает как «отставных офицеров Индийской армии» (тут мне вспоминается французский анекдот) «в тренче, с кавалерийскими усами и полным отсутствием интеллекта» — никак не могут быть гомосексуальны, в отличие от интеллектуалов. Когда я писала о рассказе-пародии друга Флеминга Сирила Коннолли, мне в сети попадались разные догадки о том, почему Коннолли вздумалось именно так написать о Бонде. Лично мне кажется убедительной (тем более, что рассказ Коннолли в значительной степени пародирует именно «Из России с любовью») версия о том, что Коннолли решил намекнуть на лицемерие того подхода, выразителем которого является Торп.
читать дальше (отсюда).
суббота, 12 октября 2013
Любимые фильмы Терри Гиллиама. В 1994 году в журнале "Sight and Sound" он назвал такие:
1. "Гражданин Кейн"(Орсон Уэллс)
2. "Семь самураев" (Акира Куросава)читать дальше
1. "Гражданин Кейн"(Орсон Уэллс)
2. "Семь самураев" (Акира Куросава)читать дальше
пятница, 11 октября 2013
У меня была запись о странном замечании Клариссы Диксон Райт, дочери врача (хирурга королевской семьи), к которому обращался Т.Э.Лоуренс. Она назвала Лоуренса алкоголиком, что выглядит очень странно для тех, кто знает, что Лоуренс не пил крепких алкогольных напитков, а вино и пиво пил редко (где-нибудь в ресторане или в гостях). Ту книгу Клариссы Диксон Райт я тогда получила, она мне даже понравилась. Это сборник отрывков о еде из разных книг, в основном художественных, написанных в XX веке (например, есть отрывок из Э.М. Форстера об индийской кухне). Оказалось, что слова о Лоуренсе в Интернете были процитированы точно, так что по-прежнему склоняюсь к мнению, что Клариссу Диксон Райт подвела память: ее отец, возможно, говорил, что Лоуренс рассказывал ему об алкоголизме своего отца. Известно, что он говорил об этом разным друзьям и знакомым — например, Кэтлин Скотт и Бернарду Шоу. Кстати, это в духе Шоу. Десмонд Маккарти вспоминал: «“[Джозеф] Конрад дома пил виски, но анекдотов про пьяниц не терпел. Помню, как он всегда возмущался Бернардом Шоу, который при первом же знакомстве похвастал, что отец у него был пьяница. “Подумайте только! Впервые меня видит! И такое говорит о собственном отце!” Видимо, в 1941 году Десмонд Маккарти разделял возмущение Конрада. “Ах! — вздохнул он, — Шоу — ирландец... И в самом деле, кому нужны такие подробности?”— и взглянул на нас с искренним сочувствием, должно быть полагая, что мы, соотечественники Конрада, тоже страдаем от бестактности ирландца» (из очерка Марии Кунцевич).
вторник, 08 октября 2013
Нашла в цитатнике запись, о которой хотела написать, но забыла: logastr описывает, как она смотрела фильм с одним из своих любимых актеров, «Лунные горы», зная о содержании лишь то, что прочитала в аннотации — что это «фильм про отважных британских исследователей Африки». Поэтому она удивилась, когда оказалось, что один из героев влюблен в другого, а тот — в третьего. Я знала эту историю, только рассказанную с другой точки зрения, так что сперва даже не поняла, что это та самая история. В фильме сэр Ричард Бертон — единственный из троих путешественников, кто влюблен не в другого мужчину, а в свою жену (ее играет Фиона Шоу). А я помнила, что как раз Бертона после этой экспедиции один из его спутников обвинил (за глаза) в гомосексуальности. С другой стороны, Фрэнк Маклин в биографии Бертона объясняет этот случай почти так, как показали в фильме: Спик, подавлявший свою гомосексуальность, влюбился в Бертона, испытал из-за этого чувство вины и убедил сам себя, что во всем виноват Бертон, репутация которого была более чем сомнительна. Роковую роль в этой истории сыграл известный журналист и путешественник Лоренс Олифант. Как пишет Маклин, Олифант «выслушал озлобленный рассказ Спика о его бурных взаимоотношениях с Бертоном» и внушил собеседнику, «что поступки Бертона свидетельствуют о желании сексуальной близости с ним», хотя «это именно Олифант сознательно хотел вступить в такую связь со Спиком»*. Нашла отзыв, автор которого читал роман, легший в основу фильма. Оказывается, в романе у Спика и Олифанта отношения куда ближе, чем показали в фильме. Кстати, Лоренса Олифанта в фильме играет Ричард Э. Грант, который мне нравится, так что фильм я хочу посмотреть отчасти и из-за него.
*Маклина цитирует Роберт Олдрич (Colonialism and Homosexuality by Robert Aldrich, 2003, p.33).
*Маклина цитирует Роберт Олдрич (Colonialism and Homosexuality by Robert Aldrich, 2003, p.33).
Нравится еще одна песня Вольтера, хотя и мало знаю персонажей, о которых в ней поется (но я, естественно, прочитала о них в Интернете).
Прослушать или скачать Voltaire The Sexy Data Tango бесплатно на Простоплеер
Прослушать или скачать Voltaire The Sexy Data Tango бесплатно на Простоплеер
понедельник, 07 октября 2013
Перечитывала Диогена Лаэрция: читать дальше
Ужасно не хватает Masudi. Больше двух лет назад она написала мне в последний раз.
Больше года не хочется писать об античности. Начинаю писать, сразу вспоминаю о ней.
Больше года не хочется писать об античности. Начинаю писать, сразу вспоминаю о ней.
воскресенье, 06 октября 2013
Смотрела политические карикатуры в "Симплициссимусе" (до 1921 г.), нравится, как Олаф Гульбранссон изображал англичан.

Всеобщая воинская повинность. "Это не для Англии. Мы не можем оторвать молодежь на много лет от спорта". 1912 г.
+7
И заодно его рисунки не на политические темы.

1912 г. Дилемма. «Убить ли мне теперь ее, или его, или меня, или их обоих, или нас обоих, или его и меня, или всех нас троих?»
+2
Отсюда

Всеобщая воинская повинность. "Это не для Англии. Мы не можем оторвать молодежь на много лет от спорта". 1912 г.
+7
И заодно его рисунки не на политические темы.

1912 г. Дилемма. «Убить ли мне теперь ее, или его, или меня, или их обоих, или нас обоих, или его и меня, или всех нас троих?»
+2
Отсюда
пятница, 04 октября 2013
Я когда-то немного писала о книге Джеймса Гардинера "Who's a pretty boy then?" (это сборник рисунков и фотографий, иллюстрирующих историю мужской гомосексуальности в Англии со второй половины XIX века по конец XX). Мне книга не очень понравилась, т.к. ничего нового я из нее не узнала, а качество изображений не очень хорошее. Однако выпишу оттуда рассуждение автора о том, почему он обычно использует слово "queens": «Что касается терминологии, которой я пользуюсь, полагаю, многие будут против частого употребления слова "queens" для обозначения геев, так как многие считают это обидным. Это вопрос личных предпочтений: рассматривая современные выражения, я нахожу слово "гомосексуалы" слишком формальным и бесстрастным, а "queers" было оскорблением в дни моего детства и мне от него все еще не по себе; слово "геи" мне не нравится из-за того, что теперь оно стало обычным в заголовках бульварных газет. Я предпочитаю слово "queens", поскольку им редко пользовались посторонние, описывая нас»*.
* Who's a pretty boy then?: one hundred & fifty years of gay life in pictures by James Gardiner, 1998, p. 5.
* Who's a pretty boy then?: one hundred & fifty years of gay life in pictures by James Gardiner, 1998, p. 5.
вторник, 01 октября 2013
fandom Lawrence of Arabia 2013 — Русские субтитры для фильма «Опасный человек: Лоуренс после Аравии»

Рэйф Файнс в роли Т.Э.Лоуренса.
upd Субтитры
yadi.sk/d/WpCv4yCHhMLok
Фильм - 700 МБ
torrentdb.in/6681ea39f0530aef681/Demonoid-com-A...
yadi.sk/i/yp3-qZ58f4QXw
Субтитры для видеофайла размером 3,8 ГБ

Рэйф Файнс в роли Т.Э.Лоуренса.
upd Субтитры
yadi.sk/d/WpCv4yCHhMLok
Фильм - 700 МБ
torrentdb.in/6681ea39f0530aef681/Demonoid-com-A...
yadi.sk/i/yp3-qZ58f4QXw
Субтитры для видеофайла размером 3,8 ГБ