На flickr выложили сканы этой книги. По ссылке можно видеть всё, а тут то, что больше всего мне понравилось. Это пародия на книги с советами о том, как вести себя юной девушке. Юмор своеобразный. Сперва я не сохранила картинки, но потом захотела взглянуть еще раз и долго не могла найти. Когда нашла, решила поместить тут— вдруг кому-то тоже будет интересно.

читать дальше
The Recently Deflowered Girl

@темы: юмор, художники

12:26

В той же автобиографии А.Г.Алексеева (1887-1985) нашла такое воспоминание о классической гимназии, в которой он учился: "Классической она называлась, очевидно, потому, что в ней методически, из года в год прививали нам злую ненависть к Гомеру, Геродоту, Вергилию, Ксенофонту... Да и разве можно было полюбить "Илиаду" или "Метаморфозы" в переводе, сделанном людьми, не умеющими говорить по-русски? Наш латинист, чех Юзеф Смигельский, требовал, чтобы мы точно, не меняя и не переставляя ни слова, заучивали его переводы, а нам, мальчишкам, было смешно и противно! В самом деле, ведь язык не поворачивался произнести:«У легионеров щиты были с одной стороны выпуклые, а с другой — впуклые», — или слушать: «Пока Цезарь ободрал (вместо"ободрял") солдат, ветераны мочились (вместо "мокли") под дождем»."(А.Г.Алексеев "Серьезное и смешное", М. 1984, стр.56)
читать дальше

@темы: история, русская литература, ошибки, античность

И все движенья повторены"...Гравюра французского художника Клемана Серво (1886-1972). Разумеется, никакого отношения к этому стихотворению Сологуба она не имеет.
Гравюра
+4 работы других художников. Тоже обнаженные мужчины и тоже ничего неприличного.

@темы: гомоэротизм, ассоциации, художники

Пишет  sige_vic: «Посмотрела недавно фильм Consenting Adults - английский телевизионный. В общем, ничего выдающегося, но при этом очень неплохой, и безусловно рекомендуется к просмотру тем, кого интересует история декриминализации гомосексуальности в Англии. Дальше - пространные впечатления с небольшими спойлерами.
читать дальше

@темы: кино, гомосексуальность, Англия, secret agents

Когда-то я прочитала в интервью С.Карлинского, что Марине Цветаевой был не нужен Достоевский. Именно такими словами: не "не любила", а "не нужен". Я бы промолчала (тем более, что мне давно не близка Цветаева, особенно ее письма и дневники), но вижу тут несоответствие фактам. Вот что вспомнилось:
1. Тяжело ступаешь и трудно пьёшь,
И торопится от тебя прохожий.
Не в таких ли пальцах садовый нож
Зажимал Рогожин?

2. Вячеслава Иванова Цветаева однажды сравнила со Степаном Трофимовичем Верховенским (Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. В2 т.- М.: Эллис Лак, 2000, т.2, стр.169.)
3. А о самой себе писала: «День: готовлю, стираю, таскаю воду, нянчу Георгия ..., занимаюсь с Алей по-франц<узски>, перечти Катерину Ивановну из «Преступления и наказания», это я. Я неистово озлоблена.» (Письмо Пастернаку 14 <19?>-го июля 1925 г.)Отсюда
Можно ли сказать, что Достоевский был ей совсем не нужен, если она вспоминала его героев?
upd
 Alnika напомнила еще цитату:
Достоевский мне в жизни как-то не понадобился, обошлась, но узнаю себя и в Белых Ночах (разве Вы не видите, что все Белые Ночи его мечта, что никакой Вареньки не было, т. е. была – и прошла (мимо), а он этим мимо – жил) и, главное, запомните, – в Катерине Ивановне с шалью и голыми детьми, на французском диалекте. Это я – дома, и в быту, и с детьми, и в Сов<етской> России и в эмиграции, я в той достоверной по-судной и мыльной луже, которая есть моя жизнь с 1917 г. и из которой – сужу и грожу.( письмо Юрию Иваску)

@темы: русская литература, Достоевский


'Dream Sequence' 1977
+5
Галерея на сайте ArtMagick
сайт, посвященный художнику
статья в 'Guardian'

@темы: сказки, художники, мифы и легенды

16:51 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

12:06

«Певицы делились тогда у французов на три жанра: cantatrice— это певица как таковая, diseuse à voix — не певица, а исполнительница, но с голосом, и просто diseuse — это исполнительница, у которой голоса для пения нет, но есть большая выразительность. Была еще разновидность — chanteuse— у этих не было ничего, кроме манерничанья, фривольности, пикантности, эротичности; этих у нас в России называли просто шансонетками.»
(А.Г.Алексеев "Серьезное и смешное", М. 1984, стр. 101)
читать дальше

@темы: история, музыка

читать дальше

@темы: Дамблдор

Хотя я еще не дописала то, что хотела, но отвлеклась, потому что, во-первых, нашла (благодаря  Stanislavsky) портрет Э.М.Форстера работы Кадмуса (раньше видела только совсем маленькую копию) и могу теперь на него любоваться.

Во-вторых, меня порадовала фраза в предисловии к одному сборнику статей Форстера. читать дальше
"Орел - моюсь, решка - нет."

@темы: ТЭЛ, Лоуренс Аравийский, Э.М.Форстер

Мне нравятся некоторые картины Флорин Стетхеймер - особенно две: портрет писателя и фотографа Карла ван Вехтена (1922) и "Званый вечер"(1917-1919). Я хотела только их и поместить (все же я обычно пишу только о том, что мне нравится), но на русском языке я почти не нашла упоминаний об этой художнице, поэтому решила немного о ней рассказать.

О художнице.

Spring Sale at Bendell's, 1921
Ссылки

@темы: художники

Чтобы выяснить все-таки, что было на самом деле со стихотворением "Багаж", я вместо "Молодовска" стала искать в сети "Молодовская" (Кадя Молодовская 1894 - 1975) и нашла сначала такое:
"А тысячи еврейских детей в Америке, Израиле и других странах полюбили стихи Кади Молодовской «Ди дамэ митн hинтл», написанные по мотивам знаменитого стихотворения Самуила Маршака «Дама сдавала в багаж».отсюда
А потом опять ссылки на слова "Она, а не Маршак является настоящим автором знаменитого стихотворения "дама сдавала багаж". Проверила и нашла на одном форуме ответ читателя на эти слова: "Azoy? У меня ксерокопия стихотворения Di dame mitn hintl и написано (motiv fun S. Marshak)"
Другой читатель: "Откуда ксерокопия? Это не мотив, а точный перевод."
Еще один: "Это стихотворение Маршака, перевод на идиш Кадьи Молодовски. В некоторых изданиях действительно написано "по мотивам...".
Центр еврейского образования в диаспоре
Для верности хотелось найти даты публикации, но и так, кажется, ясно, что тот читатель, который первым написал, что Кадя Молодовская, "а не Маршак, является настоящим автором", перепутал, кто автор оригинала, кто переводчик, а они сами в путанице никак не виноваты - никто ничего себе не приписывал и не скрывал.
(Кстати,найти эти комментарии читателей оказалось не так просто, как найти слова о том, что Маршак будто бы не автор оригинала, - пришлось искать по всему форуму "Образец поэзии на идиш". Тому, кто прочитал версию о том, что автор оригинала Молодовская, сложно найти опровержение в сети, тем более, если сам он не знает идиш.)

@темы: переводы, ошибки

Увидела пост. Пестерева спрашивает, мог ли Маршак не написать, что эти стихи не его собственные, а перевод. Мне казалось, что я о чем-то таком читала, но нашла я только вот что в "Дневнике" Чуковского (дочитать цитату лучше до конца):читать дальше

@темы: переводы

читать дальше
М. И. Стеблин-Каменский. Миф. — Ленинград, «Наука», 1976 В Интернете тут

@темы: мифы и легенды

15:33

 sige_vic продолжила рассказ о Робби Россе. Тут. Это меня обрадовало: потому, что очень интересно, и потому, что я могу наконец-то процитировать любопытные и важные, на мой взгляд, слова Росса*:
«Среди множества встреченных здесь людей я не обнаружил ни одного из purple people ** Никого, кто признался бы в этом – или хоть немного был бы похож. На улице их тоже не встретишь. Это внушает изрядное уныние». Робби Росс писал это, находясь в Москве (в 1913 году).
читать дальше
На некоторые размышления меня навел и такой отрывок (о суде):читать дальше
+Два фрагмента из поста.

@темы: оттенки цвета, английская литература


Мне очень понравилась первая гравюра. Хотя изображены, наверное, только спящая женщина и мужчина из ее сна, который видит свое отражение, но это похоже и на сон женщины о том, как тянутся друг к другу двое мужчин. В конце концов, мужчина, мечтающий о своем отражении, тоже гомоэротический образ. А на следующих четырех гравюрах изображены только женщины.
4+3

@темы: гомоэротизм, художники

Если бы я пытался представить на международной выставке идеального англичанина, думаю, я выбрал бы Зигфрида Сассуна в качестве главного экспоната.по-английски
Т.Э.Лоуренс
В рецензии Питера Грина на книгу Макса Эгремонта о Зигфриде Сассуне я нашла несколько любопытных деталей, которыми хотела бы дополнить то, что писала раньше об этом выдающемся английском поэте и прозаике.
На образ мыслей Зигфрида Сассуна очень повлияла его мать, сестра скульптора Торникрафта, поклонница прерафаэлитов и Вагнера (этому увлечению матери, как нетрудно догадаться, поэт был обязан своим именем). Когда мальчику исполнилось только три года, мать подарила ему на день рождения книгу Колриджа о Шекспире. Но мать считала его таким хрупким и болезненным, что не хотела утомлять уроками: в частную школу он попал поздно и много времени проводил дома, пропуская занятия из-за настоящих и выдуманных болезней.
В юности он вел жизнь светского бездельника. Хотя он и поступил в Кембридж, но преуспел там только в спорте (зато в нем действительно преуспел - тут он и правда идеальный англичанин). Позднее он стыдился своего невежества, общаясь с Э.М.Форстером и Т.Э.Лоуренсом, но тогда он мог утешаться тем, что уже был прославленным поэтом и автором бестселлера - автобиографической книги "Записки охотника на лис".читать дальше

@темы: ТЭЛ, Зигфрид Сассун, Стивен Теннант

20:21 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

15:22


1.Carl Gustav Carus "River Landscape in the Rosental near Leipzig"
.2. "Роттердам" Бирбета Фостера.3. Фотография Эдварда Cтейхена «Озеро в лунном свете» (1904)

@темы: поток сознания, художники

18:42

Девушки только было собрались войти в беседку, как вдруг... все вокруг озарилось красным светом и в пылающих лучах стал вырисовываться образ бога Куйсина, но, как ни странно, это была женщина. ...
— Мы с тобой больше других почитаем бога литературы, но никогда не думали, что он может являться и в образе женщины. Оказывается, он имеет два облика.
— Когда мы вернемся на родину, — сказала Сяо-шань — и нам встретится храм этого бога, обещаю рядом с его мужским изображением поставить женское в честь того, что нам посчастливилось лицезреть его в образе богини. (Ли Жу-Чжэнь. Цветы в зеркале, "Полярис" 1998 стр.387) Ли Жу-чжэнь (около 1763 - 1830)


@темы: восток