16:43

Две иллюстрации Yoshitaka Amano к "1001 ночи" напомнили мне старинные японские изображения придворных дам.



Второе изображение — иллюстрация к "Гэндзи", третья— портрет самой Мурасаки Сикибу

@темы: восток, иллюстрации

12:44

Думая о послеаравийском периоде жизни Т.Э.Лоуренса (о его "хождениях в народ"), все время относила к нему фразу, как мне казалось, Лескова: "развлекал свою меланхолию". Проверила. Все же у Лескова в точности такой фразы нет. Зато в "Шерамуре" есть такие вариации:
1.— Чем он занимался?
— Дворянин. Развлекал свою ипохондрию. (Об отце главного героя.)
2.«мизантропка», опрокидывающая свою ипохондрию. (О графине, занятой благотворительностью.)
3.«мизантроп, развлекающий свою фантазию».(Опять об отце героя, да и о нем самом.)
Надо сказать, эти три персонажа действительно напоминают в этом отношении ТЭЛ, хотя все четверо "опрокидывают свою ипохондрию" в разной манере.

@темы: ТЭЛ, русская литература

«...торговцы детскими игрушками раскладывают на своих прилавках тысячи причудливых предметов, радующих взгляд матерей и почтенных отцов семей, которые возвратятся домой, унося с собой кто полишинеля, сделанного во Франции, кто куклу из Нюрнберга, а кто прелестные китайские игрушки, доставленные сюда караваном. Китайцы лучше всех в мире знают, как позабавить детей.
в представлении участвовали только мужчины. Но восточные юноши в женском одеянии, с их чисто женской грацией, с их свежими лицами и неведомым у нас имитационным бесстрашием, умеют создать полную иллюзию. Обычно это греки или черкесы.

@темы: французская литература, история, восток

15:23

Давно уже очень хотелось поместить тут три изображения.Не знаю, почему мне захотелось собрать их в один пост.

Гюстав-Адольф Мосса (1883-1971). Давид и Вирсавия.
+2

@темы: поток сознания, художники

13:52

Первоначальный вариант песни (о нем тут) мне не очень нравится, предпочитаю эти. Морфесси (30-е годы) и Берштейн (тоже, наверное, 30-е).
1.
2.Yiddish version by Peisachke Burstein

@темы: история, музыка

21:58

Джузеппе Бетусси (ок.1515-ок.1573): «Мне представляется (хотя и говорил поэт, в делах любви искушенный, что женщине не пристало влюбляться до 35 лет), что не стоит так медлить. Я выскажу лишь общепринятое мнение, если скажу, что женщине уже с 20 лет можно подумывать о любви и начинать поиски возлюбленного. ... Мне представляется, что, не достигнув и 15, а то и 13 лет, женщина уже стремится познать любовь, но говорит в ней не истинное чувство, а похотливость, осуждения достойная».
О любви и красотах женщин (трактаты о любви эпохи возрождения), М., 1992 С. 265

@темы: цитаты, история повседневности, женщины

23:31 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:40 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Давно хотелось поместить сюда сцену из моей любимой пьесы «Неисправимый, или добродетель в опасности» («The Relapse, or, Virtue in Danger», 1695) английского драматурга и архитектора Джона Ванбру (1664 -1726). Тут лишь в одной сцене есть упоминания о гомосексуальных отношениях (я хотела написать "намеки", однако для намеков там все слишком уж прозрачно), но для театра того времени и это было необыкновенно смело.читать дальше
Я сначала приведу сцену, из которой становится ясно, зачем Тому, младшему брату лорда Фоппингтона (в русском переводе — Щегольтона, а сам Tom Fashion превратился в Тома Франта) понадобилось связываться с мистером Куплером (в русском переводе — Сводлингом). Том и его верный слуга Лори вернулись из Италии. читать дальше
Франт. Пойду на военную службу.
Лори. Вы ж якобит* и не можете дать присягу.
Франт. Ты еще скажи, что я не могу принять духовный сан, потому что я атеист.
...Лори. Сэр, я очень рад, что совесть ваша, от чего бы она ни зависела, вполне способна позаботиться о нас с вами.

Старший брат, по английской традиции унаследовавший все деньги отца, не только отказывается помочь, но и держит себя крайне нагло. Том решает отомстить.
читать дальше
Ванбру Дж. Неисправимый, или добродетель в опасности. Перевод с английского Рыковой Н.М. Искусство 1975г.

В пьесе есть и женский персонаж, который я очень любила — молодая вдова по имени Беринтия. В сущности, наверное, ничего особенного — вроде маркизы де Мертей, только добродушная.

@темы: гомосексуальность, театр, английская литература, пьесы

15:08

Очень понравилась фотография, сделанная Мэном Рэем, которую я раньше, кажется, не видела (или не замечала). Нашла тут.

+2

@темы: фотографии

Четыре маленьких фрагмента из рассказа Лескова "Обман". Речь идет о 40-х годах 19 века, как я поняла. О барышнях и военных. Первые два отрывка помещаю как иллюстрацию к нравам того времени, а два последние просто нравятся.
Браки были тогда только обыкновенные, настоящие, в церкви петые, при которых обычаем не возбранялась свободная любовь к военным. читать дальше

@темы: русская литература, история повседневности

18:02


Гравюра "Норман и лебедь", которую я нашла на этом сайте, мне понравилась, но пояснение к ней немного удивило. "Изображение является иронической вариацией на тему мифа о Леде и лебеде". Мне такое и в голову бы не пришло. Норман, кто бы он ни был, на Леду не похож.
Автор гравюры — английская художница Агнес Миллер Паркер (1895 - 1980). Я заинтересовалась ей случайно: узнала, что она иллюстрировала второе издание (1935) книги Адриена Ле Корбо "Лесной гигант" в переводе Т.Э.Лоуренса. Этих иллюстраций я не нашла. читать дальше

@темы: ТЭЛ, иллюстрации, мифы и легенды

12:25

Марсилио Фичино (1433-1499) в комментариях к "Пиру" Платона рассуждает о том, в кого легче всего влюбиться: "Женщины, верно, легко пленяют мужчин, однако еще легче тем, которые являют некоторое мужское свойство. И тем более легко мужчины, поскольку более подобны мужам, нежели женщины, и обладают кровью и жизненным духом более светлыми, более теплыми и более жидкими, в каковых свойствах и состоят любовные сети.
Из мужчин же, как никто, скоро обвораживает мужчин или женщин те, которые являются по преимуществу сангвиниками и отчасти холериками; имеют большие глаза, серые и светящиесячитать дальше

@настроение: lol

@темы: история повседневности

20:35

Когда пытаются засунуть солнце себе в штаны, то прожигают штаны и мочатся на солнце.
Гюстав Флобер.

@темы: Флобер, цитаты

Недавно, когда писала об ориентализме и арабских юношах у Ленерта, вспомнила работы Габриэля Морсильо. ...Я почти ничего не нашла об этом художнике на английском и на русском, а на испанском нашла очень мало.


+11
www.the-athenaeum.org/art/by_artist.php?Artist_...
bajoelsignodelibra.blogspot.com/2008/06/gabriel...
maestrosdelretrato.blogspot.com/2007/12/gabriel...

@темы: живопись, восток

16:53

Я поместила в предыдущем посте четыре строчки из дневника Вирджинии Вулф (в издании Вагриус 2009 года) — про Ишервуда. Хотела сперва привести весь отрывок, но остановилась после «Этот молодой человек, сказал У. Моэм, "держит в своих руках будущее английской литературы". Очень восторженный.»
Дальше там: «Несмотря на яркость Макса и свою особенность, которую он полностью осознает и с которой считается, это был поверхностный вечер; полагаю, потому, что я не могла выкурить принесенную с собой сигару. Это на более глубоком уровне. Из-за искусного хозяйничанья Сибил мы все время держались на поверхности. Истории, комплименты. Дом как бело-серая старинная раковина; панели, старинная мебель.»читать дальше

@темы: переводы, Вирджиния Вулф

Из записи за 1 ноября 1938:
«С Ишервудом мы встретились на пороге. Он совсем неуправляемый, как мальчишка; с очень живыми глазами глазами; кусачий, плутоватый. Этот молодой человек, сказал У. Моэм, "держит в своих руках будущее английской литературы". Очень восторженный.»
Цитирую по изданию — Вирджиния Вулф "Дневник писательницы", Вагриус, 2009

@темы: Вирджиния Вулф

Я — длинный камыш,
Я прислонилась к твоим дверям;
Хочешь — возьми меня, хочешь — не бери,
Но я уже написана у тебя на челе.

"Турецкие народные сказки" (М., 1967)

@темы: стихи, любовь, восток